O nata lux: Difference between revisions
m (Text replace - " {{TextPageList}} ==Text" to " {{TextAutoList}} ==Text") |
m (→Texts and translations: Applied new Text template) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Text|Latin | |||
O nata lux de lumine, | O nata lux de lumine, | ||
Jesu redemptor saeculi, | Jesu redemptor saeculi, | ||
Line 26: | Line 23: | ||
Nos membra confer effici | Nos membra confer effici | ||
Tui beati corporis. | Tui beati corporis. | ||
}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
O Light born of Light, | O Light born of Light, | ||
Jesus, redeemer of the world, | Jesus, redeemer of the world, | ||
Line 39: | Line 35: | ||
grant us to be members | grant us to be members | ||
of thy blessed body. | of thy blessed body. | ||
}} | |||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
O Licht geboren uit Licht, | O Licht geboren uit Licht, | ||
Jezus, verlosser van de wereld, | Jezus, verlosser van de wereld, | ||
Line 52: | Line 47: | ||
geef dat wij ledematen mogen worden | geef dat wij ledematen mogen worden | ||
van uw zalig lichaam. | van uw zalig lichaam. | ||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
{{Translation|Hungarian | |||
Ó fényből született fény, | Ó fényből született fény, | ||
Jézus, világ megváltója. | Jézus, világ megváltója. | ||
Line 67: | Line 60: | ||
Add, hogy áldott testednek | Add, hogy áldott testednek | ||
Tagjai lehessünk. | Tagjai lehessünk. | ||
}} | |||
{{Translation|Spanish | {{Translation|Spanish| | ||
¡Oh luz, nacida de la luz, | ¡Oh luz, nacida de la luz, | ||
Jesús, Redentor del mundo! | Jesús, Redentor del mundo! | ||
Line 81: | Line 73: | ||
por amor de los que estaban perdidos, | por amor de los que estaban perdidos, | ||
concédenos que lleguemos a ser miembros | concédenos que lleguemos a ser miembros | ||
de tu Cuerpo santo. (by Alejandro Borrego) | de tu Cuerpo santo. (by Alejandro Borrego) | ||
}} | |||
{{Translation|Korean| | |||
{{Translation|Korean | |||
빛에서 나신 빛이시여, | 빛에서 나신 빛이시여, | ||
시대의 구속자 예수님 | 시대의 구속자 예수님 | ||
Line 95: | Line 86: | ||
주님의 복된 성체의 | 주님의 복된 성체의 | ||
일부가 되도록 하여주시옵소서 | 일부가 되도록 하여주시옵소서 | ||
}} | |||
==External links == | ==External links == |
Revision as of 19:34, 30 March 2015
The anonymous O nata lux de lumine is the office hymn at Lauds of the Feast of the Transfiguration (Aug. 6, more recently observed by Anglicans and Lutherans on the last Sunday before Lent.) A metrical version in English is O Light of light, by love inclined translated by Laurence Housman for The English Hymnal, 1906.
Settings by composers
- O nata lux (Andrea Angelini) a 4
- John J. Brackenborough a 3
- Mariano Garau SATB
- O nata lux (Cristian Gentilini) a 4
- Morton Lauridsen (copyright 1997) SATB div.
- O nata lux (Denis Mason) ATBB
- O nata lux (Ian McDougal) a 8
- O nata lux (Thomas Tallis) a 5
Other settings possibly not included in the manual list above
- Mariano Garau — O nata lux II
Text and translations
Latin text O nata lux de lumine, O Light born of Light, O Licht geboren uit Licht, |
Hungarian translation Ó fényből született fény, ¡Oh luz, nacida de la luz, 빛에서 나신 빛이시여, External linksadd links here |