O nata lux: Difference between revisions
(New page: {{subst:ChoralWiki:Text template}}) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
<tr><td valign="top" width=50%> | <tr><td valign="top" width=50%> | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
O nata lux de lumine, | |||
Jesu redemptor saeculi, | |||
Dignare clemens supplicum | |||
Laudes precesque sumere. | |||
Qui carne quondam contegi | |||
Dignatus es pro perditis, | |||
Nos membra confer effici | |||
Tui beati corporis. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
O Light born of Light, | |||
Jesus, redeemer of the world, | |||
with loving-kindness deign to receive | |||
suppliant praise and prayer. | |||
Thou who once deigned to be clothed in flesh | |||
for the sake of the lost, | |||
grant us to be members | |||
of thy blessed body. | |||
</poem> | |||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|Dutch}} | |||
{{Translation| | |||
<poem> | <poem> | ||
O Licht geboren uit Licht, | |||
Jezus, verlosser van de wereld, | |||
verwaardig u de lofzangen en de gebeden | |||
van uw smekelingen te aanvaarden. | |||
Gij, die u eens hebt verwaardigd met vlees te worden | |||
bekleed terwille van hen die verloren waren, | |||
geef dat wij ledematen mogen worden | |||
van uw zalig lichaam. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
Ó fényből született fény, | |||
Jézus, világ megváltója. | |||
Méltóztassál kegyesen meghallgatni | |||
A hozzád könyörgők dicséretét és imáit. | |||
Aki méltóztattál testet ölteni | |||
Az elveszettekért, | |||
Add, hogy áldott testednek | |||
Tagjai lehessünk. | |||
</poem> | |||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
Revision as of 11:43, 5 January 2009
General information
Settings by composers
- Andrea Angelini — O nata lux Latin SATB
- William Armiger — O nata lux de lumine Latin SATB
- John J. Brackenborough — O Nata Lux Latin SSA
- Mark Chapman — O Nata Lux Latin SATB
- Mariano Garau — O nata lux II Latin SATB
- Cristian Gentilini — O nata lux Latin SATB
- Nobuaki Izawa — O nata lux Latin SATB
- Denis Mason — O nata lux Latin ATBB
- Kathryn Rose — O nata lux Latin SSA
- Thomas Tallis — O nata lux Latin SATBB
- Scott Villard — O nata lux Latin ATB, SATB
Text and translations
Latin text O nata lux de lumine, English translation O Light born of Light, |
Dutch translation O Licht geboren uit Licht, Hungarian translation Ó fényből született fény, |
External links
add links here