O quam suavis est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Text and translations: Alternative text/translation)
m (Text replace - "{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}" to "{{TextPageList")
Line 5: Line 5:


==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
{{TextPageList}}


==Text and translations==
==Text and translations==

Revision as of 00:51, 18 February 2015

General information

Text is from the Bible, book of Wisdom 12:1 and 16:21.

Common uses: Corpus Christi, First Vespers, Antiphon to the Magnificat.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.

Alternative Latin text
as found in the Ambrosian chant

O Quam suavis est, Domine, spiritus tuus
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
implesti bonis, divites dimittens inanes.
Gloria Patri…

English.png English translation

O how sweet is thy spirit, Lord,
thou who, in order to demonstrate thy sweetness to thy children,
send down from heaven the sweetest bread unsurpassed,
filling the hungry with good things,
sending away empty the disdainful rich!

Alternative English translation
supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt

O how sweet, O Lord, is thy spirit,
who, to show thy tenderness to thy children,
feedest them with thy sweetest bread from heaven,
feeding the hungry with good things,
and sending the disdainful rich away empty.

External links

add links here