The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
O verdi selve o dolci fonti o rivi,
O luoghi ermi e selvaggi,
Pina Abeti Ginebri Allori e Faggi,
O vaghi augelli semplici e lascivi.
Ecco e tu che rispond' al mio lamento,
Chi può dar fin' a si crudel fortuna?
Una.
Dunque sol una
È la cagion del mio mesto concento?
Cento.
Non son già cento e pur son molte,
In bella festa accolte.
Com' una potrà dunque il mal fornire?
Ire.
Per ira mai nè per dispetto,
Non havra fin' amor nel nostro petto.
English translation
Oh green woods, O sweet fonts, O streams,
O places wild and deserted,
Pines, Firs, Junipers, Laurels, and Beeches;
O happy birds, innocent and playful;
Echo, and you who answer to my lament,
who could cease such cruel misfortune?
One: So one alone
is the source of my sad tune?
A hundred: Not yet a hundred, and yet they are many
in the lovely celebration gathered:
How thus could one alone provide such pain?
Anger: For neither anger nor despite will ever
end the love within our breast.