O vos omnes

From ChoralWiki
Revision as of 02:02, 20 March 2010 by Impsuit (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.

Settings by composers

Works that currently have no editions available:

Settings not yet entered in CPDL, by composer

  • Juan Esquivel Barahona
  • Pablo Cassals (not available, under copyright)
  • René Clausen
  • Herman Hollanders
  • Antonio Lotti
  • Diogo Dias Melgás
  • Robert Ramsey
  • Alessandro Stradella
  • Ralph Vaughan Williams

Original text and translations

Latin.png Latin text Antiphon:

O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.

Responsory:

O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte:
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.


Spanish.png Spanish translation Antífona:

Oh, vosotros, hombres que pasáis por el camino:
mirad y ved si hay acaso dolor como mi dolor.

Responsal:

O, vos, hombres que transitan por el camino, mirad y ved:
  • Si hay dolor como mi dolor.
V. Mirad todos, y ved mi dolor todos.
  • Mirad y ved si hay dolor como el dolor que me ha venido.


French.png French translation Antienne:

O vous tous qui passez, regardez, et voyez,
s'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.

Responsorial:

O vous tous qui passez, regardez, et voyez:
  • S'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.
Regardez, peuples de toutes nations, et voyez ma douleur,
  • S'il est douleur pareille à la douleur de mon cœur.

English.png English translation Antiphon:

O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.

Responsory:

O all ye that pass by the way, attend and see:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.


Portuguese.png Portuguese translation Antífona:

Oh vós todos que passais pela via:
Vinde e vede se há dor como a minha dor

Responsório:

Oh vós todos que passais pela via, vinde e vede:
  • Se há dor parecida com a minha dor.
V. Vinde, todas as pessoas, e vede a minha dor.
  • Se há dor parecida com a minha dor.


Tagalog.png Tagalog translation Antiphon:

O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.

Korean.png Korean translation

Antiphon:
길 가는 모든 나그네들이여,
주목하라, 내가 겪은 이러한 슬픔이 어디에 또 있는지 보아라.
Responsory:
길 가는 모든 나그네들이여,

  • 내가 겪은 이러한 슬픔과 같은 슬픔이, 어디에 또 있단 말인가!

만민이여, 주목하고 나의 슬픔을 보아라.

  • 내가 겪은 이러한 슬픔과 같은 슬픔이, 어디에 또 있단 말인가!

External links