Occhi miei lassi (Jacques Arcadelt): Difference between revisions
m (Text replace - ' ' to ' ') |
m (Standardized text and translation) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro | Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro | ||
nel bel viso di quella che v’ha morti, | nel bel viso di quella che v’ha morti, | ||
pregovi siate accorti, | pregovi siate accorti, | ||
ché già vi sfida Amore, ond’io sospiro. | ché già vi sfida Amore, ond’io sospiro. | ||
Morte pò chiuder sola a’ miei penseri | Morte pò chiuder sola a’ miei penseri | ||
l’amoroso camin che [g]li conduce | l’amoroso camin che [g]li conduce | ||
al dolce porto de la lor salute; | al dolce porto de la lor salute; | ||
ma puossi a voi celar la vostra luce | ma puossi a voi celar la vostra luce | ||
per meno obgetto, perché meno interi | |||
per meno obgetto, perché meno interi | |||
siete formati, et di minor virtute. | siete formati, et di minor virtute. | ||
Però, dolenti, anzi che sian venute | Però, dolenti, anzi che sian venute | ||
l’ore del pianto, che son già vicine, | |||
l’ore del pianto, che son già vicine, | |||
prendete or a la fine | prendete or a la fine | ||
breve conforto a sí lungo martiro. | breve conforto a sí lungo martiro. | ||
Line 46: | Line 48: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Weary eyes of mine, as I turn you | Weary eyes of mine, as I turn you | ||
towards the beautiful face that killed you, | towards the beautiful face that killed you, | ||
please be wary, | please be wary, | ||
for Love awaits you defiantly; hence my sighs. | for Love awaits you defiantly; hence my sighs. | ||
Only death can preclude my thoughts | Only death can preclude my thoughts | ||
from wandering the loving path that would bring them | from wandering the loving path that would bring them | ||
to the sweet haven of their salvation; | to the sweet haven of their salvation; | ||
but may light be hidden to you | but may light be hidden to you | ||
by a lesser obstacle, for you are made | |||
by a lesser obstacle, for you are made | |||
of lesser virtue and constitution. | of lesser virtue and constitution. | ||
Thus, albeit in pain, before the crying | Thus, albeit in pain, before arrive | ||
the hours of crying —and they are near—, | |||
take some brief respite now, | take some brief respite now, | ||
at the end of such long suffering. | at the end of such long suffering. |
Revision as of 02:01, 30 September 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #22127: Finale 2010
- Editor: Walker Boyle (submitted 2010-08-18). Score information: Letter, 4 pages, 108 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Transcribed from 1581 Gardane publication of Arcadelt's "Primo Libro de Madrigali a 4 voci." Musica ficta applied to cadences - all naturals added by the editor.
General Information
Title: Occhi miei lassi
Composer: Jacques Arcadelt
Lyricist: Francesco Petrarca , Canzoniere - Rerum vulgarium fragmenta (1360), Rime In vita di Madonna Laura, XIV
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1539
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro |
English translation Weary eyes of mine, as I turn you |