O Deus, ego amo te (Franz Bühler)

From ChoralWiki
Revision as of 19:46, 23 June 2019 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-03-10)  CPDL #38830:        (Sibelius 4)
Editor: Brian Marble (submitted 2016-03-10).   Score information: Letter, 4 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In C; condensed score; adjustments to organ acc. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #07001:  Network.png
Editor: Manfred Hößl (submitted 2004-05-11).   Score information: A4, 3 pages, 111 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Organ version. Finale files may be viewed and printed with Finale Reader.
  • CPDL #07000:  Network.png
Editor: Manfred Hößl (submitted 2004-05-11).   Score information: A4, 11 pages, 169 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Orchestral version. Finale files may be viewed and printed with Finale Reader.

General Information

Title: Oh Deus, ego amo Te
Composer: Franz Bühler

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Orchestra or organ

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Oh Deus, ego amo Te
Nec amo Te ut salves me
Aut quia non amantes Te
Aeterno punis igne.

Tu mi Jesu totum me
Amplexus es in cruce
Tulisti Clavos lanceam
Multamque ignominiam
Sudores et angores
Ac mortem et haec propter me
Ac pro me peccatore cur igitur
Non anem Te, oh Jesu amantissime.

Non ut in coelo salves me
Aut ne aeternum damnes me
Nec praemii ullius spe
Sed sicut Tu amasti me
Sic amo et amabo Te
Solum quia Rex meus es
Sic amo et amabo Te
Solum quia Deus meus es
Ego ame Te.

German.png German translation

 
O Gott, ich liebe dich
und ich liebe dich nicht, damit du mich rettest
oder weil du die, die dich nicht lieben,
mit ewigem Feuer bestrafst.

Du, mein Jesus, hast mich ganz
umarmt am Kreuz.
Du ertrugst die Nägel, die Lanze
und viel Schmach,
Schweiß und Ängste
und den Tod und das um meinetwillen
und für mich Sünder. Warum also
sollte ich dich nicht lieben, oh liebenswürdigster Jesus.

Nicht damit du mich im Himmerl rettest
oder mich nicht auf ewig verdammst
und nicht in der Hoffnung auf irgendeinen Lohn,
sondern wie du mich geliebt hast,
so liebe ich dich und werde dich lieben,
allein weil du mein König bist,
so liebe ich dich und werde dich lieben,
allein weil du mein Gott bist.
Ich liebe dich.