Omnia quae fecisti (Robert Hugill): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 2015" to "{{Published|2015}}")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}


*{{PostedDate|2015-02-04}} {{CPDLno|34479}} [[Media:Omnia,_quae_fecisti_hugill.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2015-02-04}} {{CPDLno|34479}} [[Media:Omnia,_quae_fecisti_hugill.pdf|{{pdf}}]]  

Revision as of 20:33, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2015-02-04)  CPDL #34479:   
Editor: Robert Hugill (submitted 2015-02-04).   Score information: A4, 8 pages, 179 kB   Copyright: CC BY ND
Edition notes: Original composition by Robert Hugill

General Information

Title: Omnia quae fecisti
Composer: Robert Hugill
Source of text: Daniel 3 and Psalm 118:1 (Vulgate)

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATBB

Genre: SacredIntroit for 26th Sunday in Ordinary Time (Pentecost XX)

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Original composition by Robert Hugill setting the Latin verses from Daniel 3 and Psalm 118 which form the Introit for the 26th Sunday in Ordinary Time.

The motet is set for six part unaccompanied choir (SAATBB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts.


External websites: http://www.hugill.demon.co.uk/catalogue/tempus-per-annum.html

Original text and translations

Original text and translations may be found at Omnia quae fecisti.

Latin.png Latin text

Omnia, quae fecisti nobis, Domine,
in vero judicio fecisti,
quia peccavimus tibi,
et mandatis tuis non obedivimus:
sed da gloriam nomini tuo,
et fac nobiscum secundum multitudinem misericordiae tuae.

Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
 

English.png English translation

All that Thou has done to us, O Lord,
Thou hast done in true judgement:
because we have sinned against Thee,
and we have obeyed Thy commandments:
but give glory to Thy Name,
and deal with us according to the multitude of Thy mercy.

Blessed are the undefiled in the way; who walk in the law of the Lord.