Parce Domine (Richard Eldon Barber): Difference between revisions
(→Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone) |
m (→Music files: Applied ScoreInfo template) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #16220:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/04/Parcedomine.pdf {{pdf}}] | *'''CPDL #16220:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/04/Parcedomine.pdf {{pdf}}] | ||
{{Editor|Richard Eldon Barber|2008-02-21}} | {{Editor|Richard Eldon Barber|2008-02-21}}{{ScoreInfo|Letter|4|909}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Copyright is released to CPDL by arranger. Gregorian chant font used is Caeciliae 0.9 Antiphon + 4 Hymn verses, Latin and English lyrics. | :'''Edition notes:''' Copyright is released to CPDL by arranger. Gregorian chant font used is Caeciliae 0.9 Antiphon + 4 Hymn verses, Latin and English lyrics. | ||
Revision as of 07:55, 11 May 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Richard Eldon Barber (submitted 2008-02-21). Score information: Letter, 4 pages, 909 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Copyright is released to CPDL by arranger. Gregorian chant font used is Caeciliae 0.9 Antiphon + 4 Hymn verses, Latin and English lyrics.
General Information
Title: Parce Domine
Arranger: Richard Eldon Barber
Source of melody: Anonymous
Number of voices: 2vv Voicing: 2 equal voices (lead and harmony)
Genre: Sacred, Hymn
Languages: Latin, English
Instruments: Piano
Published: 2008
Description: Antiphon "Parce Domine" is a Gregorian Chant of Joel 2:17. The hymn verses are attributed to St Ambrose, from the Brevarium Romanum. Suitable for liturgical use during Lent, especially penance services and divine offices.
External websites: http://en.wikipedia.org/wiki/Parce_Domine
Original text and translations
Latin and English text
Refrain:
Parce, Domine, parce populo tuo:
ne in aeternum irascaris nobis.
1. Flectamus iram vindicem,
Ploremus ante Judicem;
Clamemus ore supplici,
Dicamus omnes cernui:
2. Nostris malis offendimus
Tuam Deus clementiam
Effunde nobis desuper
Remissor indulgentiam.
3. Dans tempus acceptabile,
Da lacrimarum rivulis
Lavare cordis victimam,
Quam laeta adurat caritas.
4. Audi, benigne Conditor,
Nostras preces cum fletibus
In hoc sacro jejunio,
Fusas quadragenario.
REFRAIN: Spare, Lord, spare your people:
Be not angry with us forever
1. Let us appease His wrath,
Beg for mercy from our Judge;
Cry to Him in supplication,
Let us all prostrate and say:
2. By our sins we have offended
against your mercy, O God
Pour forth from above
O pardoning One, your forgiveness
3. Having given us this acceptable time,
grant that in the water of our tears
we may purify our heart and that it may become
a joyful sacrifice offered out of love.
4. O Merciful Creator, hear
our prayers with our weeping
in this holy time of
forty day fasting.