Partistes os mis amores (Juan del Encina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2014-05-07}} {{CPDLno|31902}} [{{filepath:740.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:740.mid}} {{mid}}] [{{filepath:740.nwc}} NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2014-05-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}]  
*{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}]  

Revision as of 18:05, 7 May 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
CPDL #31902:  [ Icon_pdf.gif] [ Icon_snd.gif] [ NoteWorthy Composer] 
Editor: Brian Russell (submitted 2014-05-07).   Score information: Letter, 1 page   Copyright: CPDL
Edition notes:


  • CPDL #07244:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 2 pages, 59 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Partistes os mis amores
Composer: Juan del Encina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

Published: Cancionero de Palacio, #121 according to edition by Barbieri

Description: In modern Spanish, "partistes" is a vulgarism. The correct is "partiste". I don´t know in ancient Spanish.

External websites:

Original text and translations

Original text:

Spanish.png Spanish text

Partistes os mis amores
y partió mi placer todo y murió.

No partió mi pensamiento
e vino mi perdimiento.

No murió el contentamiento
que me dió la causa que me perdió.