Partistes os mis amores (Juan del Encina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
(Work page updated with new work entry) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{NewWork|2014-05-07}} {{CPDLno|31902}} [{{filepath:740.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:740.mid}} {{mid}}] [{{filepath:740.nwc}} NoteWorthy Composer] | |||
{{Editor|Brian Russell|2014-05-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
*{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}] | *{{CPDLno|7244}} [{{website|solovoces}} {{net}}] |
Revision as of 18:05, 7 May 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #31902: [ ] [ ] [ NoteWorthy Composer]
- Editor: Brian Russell (submitted 2014-05-07). Score information: Letter, 1 page Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17). Score information: A4, 2 pages, 59 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Partistes os mis amores
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: A cappella
Published: Cancionero de Palacio, #121 according to edition by Barbieri
Description: In modern Spanish, "partistes" is a vulgarism. The correct is "partiste". I don´t know in ancient Spanish.
External websites:
Original text and translations
Original text:
Spanish text
Partistes os mis amores
y partió mi placer todo y murió.
No partió mi pensamiento
e vino mi perdimiento.
No murió el contentamiento
que me dió la causa que me perdió.