The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1609 in Musae Sioniae, sechster Theil, no. 42–43 Description: Praetorius provides both the Latin and German text for the first of these two settings, but only the Latin for the second.
Parvulus nobis nascitur
De virgine progreditur
Obquem laetantur Angeli
Gratulemur nos servuli.
Trinitati gloria
In sempiterna saecula.
Regem habemus gratiæ
Leonemque victoriæ
Unicum Dei filium
Lustrantem omne sæculum,
Trinitati gloria, etc.
3. Ut redderet Deo caros
Nos a morte liberos
Sanaret sæva vulnera
Draconis fact’ astitia,
Trinitati gloria, etc.
4. Huic omnes infantulo
Concinite mellifluo,
Jacenti in presepio
Vili prostrato lectulo,
Trinitati gloria, etc.
German translation
1. Uns ist ein Kind heut geborn
Von einer Jungfraun aus erkorn
Des freuen sich di Engelein
Sollten wir Menschen mit fröhlich sein.
Lob und dank sei Gott bereit
Für solche Gnad in Ewigkeit.
2. Des Weibes Samen habn wir nun
Des ewgen Vaters wahren Sohn
Der Schöpfer aller Kreatur
Nimmt an sich unsr sterblich Natur
Lob und Dank, usw.
Damit er uns erlöst vom Tod
Und wiederbrächt zu Gnad bei Gott
Und heilt den giftgen Schlangenbiß
Den wir bekamn im Paradies
Lob und Dank, usw.
Drum preiset dieses Kindelein
Mit allen heilgen Engelein
Welchs freundlich aus seinn Windelein
Uns lachet an im Krippelein
Lob und Dank, usw.