Porque me não vês Joãna (Anonymous): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (corrected category) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Portuguese}} | ||
< | :Porque me não vês Joana | ||
:Pois sabes que meu desejo | |||
:Cresce quando não te vejo. | |||
<br> | |||
:Cresce se estou na cidade | |||
:E não me deixa no mato. | |||
:Não sei donde me resguarde | |||
:E de tudo me recato. | |||
<br> | |||
:Não me custa tam barato | |||
:O dia que não te vejo | |||
:Que não morra de desejo. | |||
< | {{Translation|English}} | ||
:Why will you not see me Joana, | |||
:For you know that my desire | |||
:Grows when I do not see you. | |||
<br> | |||
:It grows when I'm in the town | |||
:Nor does it leave me in the woods. | |||
:I know not how to defend myself | |||
:And I hide myself from everything. | |||
<br> | |||
:It costs me not a little, | |||
:On days I do not see you, | |||
:Not to die of desire. | |||
{{Translation|French}} | |||
:Pourquoi ne me vois tu pas, Joana, | |||
:Tu sais que mon désir | |||
:Croît quand je ne te vois pas. | |||
<br> | |||
:Il croît si je suis en ville, | |||
:Ne m'abandonne pas dans la brousse, | |||
:Je ne sais pas où me mettre à l'abri | |||
:Et je garde ma pureté. | |||
<br> | |||
:Cela ne me coûte pas si peu | |||
:Le jour où je ne te vois pas, | |||
:Que ja ne meurs pas de désir. | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:STB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:STB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 07:12, 20 September 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Cátia Mendes (added 2004-11-09). Score information: A4, 4 pages, 100 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: from 'Cancioneiro de Elvas'
General Information
Title: Porque me não vês Joana
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Villancicos
Language: Portuguese
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Portuguese text
- Porque me não vês Joana
- Pois sabes que meu desejo
- Cresce quando não te vejo.
- Cresce se estou na cidade
- E não me deixa no mato.
- Não sei donde me resguarde
- E de tudo me recato.
- Não me custa tam barato
- O dia que não te vejo
- Que não morra de desejo.
English translation
- Why will you not see me Joana,
- For you know that my desire
- Grows when I do not see you.
- It grows when I'm in the town
- Nor does it leave me in the woods.
- I know not how to defend myself
- And I hide myself from everything.
- It costs me not a little,
- On days I do not see you,
- Not to die of desire.
French translation
- Pourquoi ne me vois tu pas, Joana,
- Tu sais que mon désir
- Croît quand je ne te vois pas.
- Il croît si je suis en ville,
- Ne m'abandonne pas dans la brousse,
- Je ne sais pas où me mettre à l'abri
- Et je garde ma pureté.
- Cela ne me coûte pas si peu
- Le jour où je ne te vois pas,
- Que ja ne meurs pas de désir.