Pour presenter (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " Finale 2008]" to " {{mus}}]")
m (Text replacement - "{{Published|1545|in ''[[Huitieme livre des chansons a quatre parties (Tielman Susato)" to "{{Pub|1|1545|in ''[[Huitieme livre des chansons a quatre parties (Tielman Susato)")
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|29214}} [[Media:Clemens-Pour_presenter.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Clemens-Pour_presenter.MID|{{mid}}]] [[Media:Clemens-Pour_presenter.mxl|{{XML}}]] [[Media:Clemens-Pour_presenter.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|29214}} [{{filepath:Clemens-Pour_presenter.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Clemens-Pour_presenter.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Clemens-Pour_presenter.MUS}} {{mus}}]
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-21}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-21}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pour presenter''<br>
'''Title:''' ''Pour presenter''<br>
Line 14: Line 13:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1545
{{Pub|1|1545|in ''[[Huitieme livre des chansons a quatre parties (Tielman Susato)]]''.}}
   
   
'''Description:'''
'''Description:'''
   
   
'''External websites:'''
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}{{Text|French|
<poem>
Pour presenter a vous tousiours loyal ostant de mon cueur
Pour presenter a vous tousiours loyal ostant de mon cueur
la tristesse facieuse,
la tristesse facieuse,
Line 31: Line 29:
servante suis rendu a vostre noblesse.
servante suis rendu a vostre noblesse.


<b>Modern French</b>
'''Modern French'''
Pour me présenter à vous toujours loyale,
Pour me présenter à vous toujours loyale,
ôtant de mon coeur la tristesse désagréable,
ôtant de mon cœur la tristesse désagréable,
l'honner contredit ce que l'amour consent.
l’honneur contredit ce que l'amour consent.
Je ne refuse pas d'être votre amoureuse,
Je ne refuse pas d'être votre amoureuse,
tant que mon âme sera content de mon corps.
tant que mon âme sera content de mon corps.
En délaissant trop abuser de ma naiveté,
En délaissant trop abuser de ma naïveté,
servante suis rendue à votre noblesse.
servante suis rendue à votre noblesse.}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
 
{{Translation|English}}
<poem>
In trying to appear as your loyal handmaiden,
In trying to appear as your loyal handmaiden,
trying to ban sadnesse from my heart,
trying to ban sadnesse from my heart,
Line 50: Line 45:
as long as my soul can bear what my body does.
as long as my soul can bear what my body does.
And thus, by your abusing my naivety,
And thus, by your abusing my naivety,
I find myself the servant of your grace.
I find myself the servant of your grace.}}
</poem>
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:36, 4 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #29214:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-21).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Pour presenter
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1545 in Huitieme livre des chansons a quatre parties (Tielman Susato)

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Pour presenter a vous tousiours loyal ostant de mon cueur
la tristesse facieuse,
lhonneur y contredict mais amour consente.
Ie ne refuse de vous estre' amourseuse,
tant que mon ame du corps sera contente.
En trop delaissant abuser ma simplesse
servante suis rendu a vostre noblesse.

Modern French
Pour me présenter à vous toujours loyale,
ôtant de mon cœur la tristesse désagréable,
l’honneur contredit ce que l'amour consent.
Je ne refuse pas d'être votre amoureuse,
tant que mon âme sera content de mon corps.
En délaissant trop abuser de ma naïveté,
servante suis rendue à votre noblesse.

English.png English translation

In trying to appear as your loyal handmaiden,
trying to ban sadnesse from my heart,
my honour has forbidden that to which love consents.
I no longer refuse to be your lover,
as long as my soul can bear what my body does.
And thus, by your abusing my naivety,
I find myself the servant of your grace.