Praeter rerum seriem (Anonymous)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #13527:
- Editor: Charles H. Giffen (added 2007-02-01). Score information: Letter, 2 pages, 84 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: In addition to the original hymn, this edition includes the hymn as adapted for the cantus firmus in the Josquin des Prez motet of the same title.
General Information
Title: Praeter rerum seriem
Composer: Anonymous
Number of voices: 1vv Voicing: unison men
Genre: Sacred, Hymn
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Latin hymn/chant on which Josquin's famous motet of the same title is based. Originally (i.e. before the Tridentine Reform) the sequence for the first Mass of Christmas "in nocte".
External websites:
Text and translations
Latin text
- Præter rerum seriem
- parit deum hominem
- virgo mater.
- Nec vir tangit virginem
- nec prolis originem
- novit pater.
- Virtus sancti spiritus
- opus illud cœlitus
- operatur.
- Initus et exitus
- partus tui penitus
- quis scrutatur?
- Dei providentia
- quæ disponit omnia
- tam suave.
- Tua puerperia
- transfer in mysteria.
- Mater ave.
English translation
This is no normal scheme of things:
God and man is born of a virgin mother.
She has known no man;
the child's origin is unknown to the father.
By the Holy Spirit's power
this heavenly work has been brought about.
The beginning and end of your giving birth
who can really know?
By God's grace, which orders all things so smoothly,
your childbearing confronts us with a mystery.
Hail, Mother.
(translation by Mick Swithinbank)
German translation
- Entgegen den Gesetzen der Dinge
- gebar Gott als Menschen
- die jungfräuliche Mutter.
- Kein Mann berührte die Jungfrau:
- Noch kennt den Ursprung des Kindes
- der Vater.
- Die Macht des Heiligen Geistes
- hat dieses himmlische Werk
- vollbracht.
- Anfang und Ende
- Deiner Geburt -
- wer kann sie ganz ergründen?
- Gottes Vorsehung,
- die alles geordnet hat
- so vollkommen.
- Deine Mutterschaft
- weiht uns ins Geheimnis ein.
- O Mutter, sei gegrüßt.
Italian translation Contro l'ordine delle cose la Vergine Madre partorisce il dio uomo. Né l'uomo tocca la Vergine né il Padre è responsabile della nascita del figlio. La forza dello Spirito Santo ha compiuto quest'opera del cielo. Chi scruta profondamente l'inizio e la fine della tua procreazione? La provvidenza di Dio, che dispone ogni cosa tanto dolcemente: la tua maternità ci porta al misterio. O Madre, salve.
(translation by SMC)