Prepare ye the way of the Lord (Michael Wise): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (reformatted text and translations)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*[[Image:NewScore.gif]] '''CPDL #10183:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/d/de/Wise-pre.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/0a/Wise-pre.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/8/83/Wise-pre.sib Sibelius 2]
*[[Image:NewScore.gif]] '''CPDL #10183:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/d/de/Wise-pre.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/0a/Wise-pre.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/8/83/Wise-pre.sib Sibelius 2]
:'''Editor:''' [[User:Jonathan Goodliffe|Jonathan Goodliffe]] ''(added 2005-11-17)''.   '''Score information: '''A4, 8 pages, 71 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Editor:''' [[User:Jonathan Goodliffe|Jonathan Goodliffe]] ''(added 2005-11-17)''.   '''Score information:''' A4, 8 pages, 71 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Edition notes:''' From Boyce's Cathedral Music. Figured bass may be by Boyce (or elaborated by Boyce)
:'''Edition notes:''' From Boyce's Cathedral Music. Figured bass may be by Boyce (or elaborated by Boyce)


Line 13: Line 13:
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Anthem<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Anthem<br>
'''Language:''' English<br>
'''Language:''' English<br>
'''Instruments: '''Bass continuo<br>
'''Instruments:''' Bass continuo<br>
'''Published: '''Not known
'''Published:''' Not known


'''Description: '''
'''Description:'''  


'''External websites: '''
'''External websites:'''  


==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{Text|English}}


''Isaiah 40:3-9''
''Isaiah 40:3-9''


Prepare ye the way of the Lord,  
:Prepare ye the way of the Lord,  
make straight in the desert
:make straight in the desert
a highway for our God.
:a highway for our God.


Ev'ry valley shall be exalted
:Ev'ry valley shall be exalted
and ev'ry mountain and hill shall be made low,
:and ev'ry mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall be made straight
:and the crooked shall be made straight
and the rough places shall be made plain.
:and the rough places shall be made plain.


And the glory of the Lord shall be revealed  
:And the glory of the Lord shall be revealed  
and all flesh shall see it together.
:and all flesh shall see it together.


And the voice said cry, (What shall I cry?)
:And the voice said cry, (What shall I cry?)
all flesh is grass, and the goodliness thereof
:all flesh is grass, and the goodliness thereof
is as a flower that is in the field.
:is as a flower that is in the field.


The grass withereth, the flower fadeth,
:The grass withereth, the flower fadeth,
but the word of the Lord shall stand fast forever.
:but the word of the Lord shall stand fast forever.
   
   
O Zion, that bringeth glad tidings,
:O Zion, that bringeth glad tidings,
get thee up into the montains.
:get thee up into the montains.


O Jerusalem, that bringeth glad tidings  
:O Jerusalem, that bringeth glad tidings  
lift up thy voice with strength
:lift up thy voice with strength
and say unto Judah, "behold thy God".  
:and say unto Judah, "behold thy God".  


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
Line 55: Line 56:
''Jesaja 40, 3-9''
''Jesaja 40, 3-9''


Bereitet dem Herrn den Weg,  
:Bereitet dem Herrn den Weg,  
macht in der Wüste eine Bahn unserm Gott.
:macht in der Wüste eine Bahn unserm Gott.
   
   
Alle Täler sollen erhöht werden,  
:Alle Täler sollen erhöht werden,  
und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,  
:und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,  
und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll eben werden.
:und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll eben werden.


Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen.
:Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen.


Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)  
:Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)  
Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.  
:Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.  
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.
:Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.


O Zion, die du Freude bringst, steig auf einen hohen Berg;  
:O Zion, die du Freude bringst, steig auf einen hohen Berg;  
Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht.  
:Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht.  
Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.
:Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.
 
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Anthems]]
[[Category:SSATB]]
[[Category:Baroque music]]


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 13:27, 7 February 2007

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jonathan Goodliffe (added 2005-11-17).   Score information: A4, 8 pages, 71 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: From Boyce's Cathedral Music. Figured bass may be by Boyce (or elaborated by Boyce)

General Information

Title: Prepare ye the way of the Lord
Composer: Michael Wise

Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Anthem
Language: English
Instruments: Bass continuo
Published: Not known

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Isaiah 40:3-9

Prepare ye the way of the Lord,
make straight in the desert
a highway for our God.
Ev'ry valley shall be exalted
and ev'ry mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall be made straight
and the rough places shall be made plain.
And the glory of the Lord shall be revealed
and all flesh shall see it together.
And the voice said cry, (What shall I cry?)
all flesh is grass, and the goodliness thereof
is as a flower that is in the field.
The grass withereth, the flower fadeth,
but the word of the Lord shall stand fast forever.
O Zion, that bringeth glad tidings,
get thee up into the montains.
O Jerusalem, that bringeth glad tidings
lift up thy voice with strength
and say unto Judah, "behold thy God".

German.png German translation Deutsche Übersetzung Jesaja 40, 3-9

Bereitet dem Herrn den Weg,
macht in der Wüste eine Bahn unserm Gott.
Alle Täler sollen erhöht werden,
und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,
und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll eben werden.
Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen.
Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)
Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.
O Zion, die du Freude bringst, steig auf einen hohen Berg;
Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht.
Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.