Psalm 100: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(48 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|100|99|101}}
{{Psalm legend|100|120|80}}
==General information==
==General information==
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.
 
===Alternate titles===
'''Alternate titles:'''
*'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra
*'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra
*'''English:''' O be joyful in the Lord, all ye lands  
*'''English:''' O be joyful in the Lord, all ye lands  
*'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt
*'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
Line 13: Line 11:
See also [[Jubilate Deo (Offertory)]]  
See also [[Jubilate Deo (Offertory)]]  
{{top}}
{{top}}
*[[Jubilate Deo omnis terra (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATTB & SAATB
*[[Jubilate Deo (Adriano Banchieri)|Adriano Bancheri]] SATB (''prima parte'' v. 2 only)
*[[Jubilate Deo (Adriano Banchieri)|Adriano Bancheri]] SATB (v.2 only)
*[[Jubilate Deo (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] SAATB
*[[Jubilate Deo (Guillaume Bouzignac)|Guillaume Bouzignac]] SAATB
*[[Jubilate Deo (Franz Bühler)|Franz Bühler]] SATB & orchestra
*[[Jubilate Deo (Franz Bühler)|Franz Bühler]] SATB & orchestra
*[[Esto mihi in Deum protectorem (Luigi Cherubini)|Luigi Cherubini]] SATB & orchestra (vv. 2-3, as part of a motet which also uses other texts)
*[[Jubilate Deo (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SA & bc
*[[Jubilate Deo (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SA & bc
*[[Jubilate Deo a 8 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SSAT.ATTB or SAAT.TTTB
*[[Jubilate Deo a 8 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SSAT.ATTB or SAAT.TTTB
*[[Jubilate Deo (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SSAATTBB
*[[Giovanni Gabrieli]]
**[[Jubilate Deo (Giovanni Gabrieli)|SSAATTBB]]
**[[Iubilate Deo a 8 (1597) (Giovanni Gabrieli)|AATBar.TBarBB (1597)]]
*[[Jubilate Deo (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Jubilate Deo omnis terra (Gioseffo Guami)|Gioseffo Guami]] SSAATTB
*[[Jubilate Deo omnis terra (Gioseffo Guami)|Gioseffo Guami]] SSAATTB
*[[Utrecht Jubilate Deo (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB with orchestra
*[[Utrecht Jubilate Deo (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB with orchestra
Line 26: Line 27:
**[[Jubilate Deo omnis terra, servite Domino a8 (Hans Leo Hassler)|a 8]] SATB.SATB
**[[Jubilate Deo omnis terra, servite Domino a8 (Hans Leo Hassler)|a 8]] SATB.SATB
**[[Jubilate Deo omnis terra, servite Domino a 15 (Hans Leo Hassler)|a 15]] SSSSAAAATTTTBBB
**[[Jubilate Deo omnis terra, servite Domino a 15 (Hans Leo Hassler)|a 15]] SSSSAAAATTTTBBB
*[[Jubilate Deo (Oliver Hayes)|Oliver Hayes]] SATTB
*[[Jubilate Domino (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 2-3a)
*[[Tract: Iubilate Domino (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] STTB or ATTB (vv. 2-3)
*[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin des Prez)|attr. Josquin des Prez]] SATB
{{mdl}}
{{mdl}}
*[[Jubilate Domino (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (as ''Jubilate Domino'' vv2-3a)
*[[Orlando di Lasso]]
*[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATB
**[[Jubilate Deo a 4 (Orlando di Lasso)|4vv]] SATB (vv. 2-3a)
*[[Jubilate Deo (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB (vv.2-3a)
**[[Jubilate Deo a 6 (Orlando di Lasso)|6vv]] SATTBB (complete psalm)
*[[Iubilate Deo omnis terra (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SSATTB
*[[Jubilate Deo (Grzegorz Miśkiewicz)|Grzegorz Miśkiewicz]] SSATB
*[[Jubilate Deo (Grzegorz Miśkiewicz)|Grzegorz Miśkiewicz]] SSATB
*[[Jubilate Deo (Natale Monferrato)|Natale Monferrato]] A
*[[Jubilate Deo (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart?]] SATB
*[[Jubilate Deo (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart?]] SATB
*[[Jubilate Deo omnis terra (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (vv.2-3a only)
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
**[[Jubilate Deo omnis terra (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|for SATTB]] (vv. 2-3a only)
**[[Jubilate Deo a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|for SATTB]]  (complete psalm with doxology)
**[[Jubilate Deo a 8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|for SATB.SATB]]
*[[Jubilate Deo (Benedetto Pallavicino)|Benedetto Pallavicino]] SSAATTBB
*[[Jubilate Deo (Benedetto Pallavicino)|Benedetto Pallavicino]] SSAATTBB
*[[Jubilate Deo (prima pars) (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSA.ATTB or SSATTTB (vv.2-3)
*[[Jubilate Deo (prima pars) (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSA.ATTB or SSATTTB (''prima parte'' only, vv. 2-3)
*[[Jubilate Deo, SWV 332 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB + bc
*[[Graduale in F major WoO 68 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger]] SATB
*[[Heinrich Schütz]]
**[[Jubilate Deo omnis terra, SWV 262 (Heinrich Schütz)|SWV 262]] B solo, with 2 violins (or 2 flutes) and bc
**[[Jubilate Deo, SWV 332 (Heinrich Schütz)|SWV 232]] SATB + bc
*[[Ascanio Trombetti]]
*[[Ascanio Trombetti]]
**[[Jubilate Deo I (Ascanio Trombetti)|First setting a 8]] SSAT.ATBB
**[[Jubilate Deo I (Ascanio Trombetti)|First setting a 8]] SSAT.ATBB
**[[Jubilate Deo II (Ascanio Trombetti)|Second setting a 10]] SSATB.ATTTB
**[[Jubilate Deo II (Ascanio Trombetti)|Second setting a 10]] SSATB.ATTTB
*[[Jubilate Deo omnis terra, servite Domino (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTBB
{{btm}}
{{btm}}


==={{Flag|English}} In English===
==={{Flag|English}} In English===
{{top}}
{{top}}
*[[All people that on earth do dwell (Anonymous)|Anonymous]] SATB (Old Version Metrical Psalter)
*[[All people that on earth do dwell (Anonymous)|Anonymous]] SATB (Metrical Old Version)
*[[Jubilate Deo (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (BCP)
*[[Jubilate Deo (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (BCP)
*[[Morning Service in A Major (William Boyce)|William Boyce]] SATB (BCP)
*[[Jubilate in G (Henry Aldrich)|Henry Aldrich]] SATB (BCP)
*[[Cambridge (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (Tate & Brady ''New Version'' all 4 stanzas)
*[[Festival Jubilate (Amy Beach)|Amy Beach]] SATB divisi
*[[Psalm 100 (Double chant) (Simon Biazeck)|Simon Biazeck]] SATB (BCP)
*[[John Blow]]
**[[Jubilate Deo in A (John Blow)|in A]] SATB chorus, with ATBB verses (BCP, with Gloria)
**[[Jubilate Deo in E minor (John Blow)|in E minor]] SATB chorus, with SST and AATB verses (BCP, with Gloria)
**[[Jubilate Deo in G (John Blow)|in G]] SATB (BCP, with Gloria)
*[[All people that on earth do dwell (Louis Bourgeois)|Louis Bourgeois]] SATB (metrical Old Version)
*[[William Boyce]]
**[[Te Deum and Jubilate in A Major (1740) (William Boyce)|A major (1740)]] SATB (BCP)
**[[Te Deum and Jubilate in A Major (1750) (William Boyce)|A major (1750)]] SATB (BCP)
**[[Te Deum and Jubilate in C (William Boyce)|in C]] SATB (BCP)
*[[With one consent let all the earth (John Broderip)|John Broderip]] SATB (metrical New Version)
*[[With one consent let all the earth (John Broderip)|John Broderip]] SATB (metrical New Version)
*[[Make ye joy to God (William Byrd)|William Byrd]] AATTB (The Primer)
*[[Make ye joy to God (William Byrd)|William Byrd]] AATTB (The Primer)
*[[Jubilate Deo (John Camidge)|John Camidge]] SSATB (BCP)
*[[William Child]]
*[[Jubilate in D major (William Child)|in D major]] SAATB (BCP)
*[[Jubilate in E minor (William Child)|in E minor]] SSATB (BCP)
*[[Jubilate in E - O be joyful in the Lord (William Bowen Chinner)|William Bowen Chinner]] SATB (BCP)
*Thomas Clark:
*Thomas Clark:
**{{NoComp|All people that on earth do dwell|Thomas Clark}} SATB (metrical Old Version)
**{{NoComp|All people that on earth do dwell|Thomas Clark}} SATB (metrical Old Version)
Line 54: Line 85:
**''With one consent let all the earth'' (metrical New Version, no edition uploaded yet)
**''With one consent let all the earth'' (metrical New Version, no edition uploaded yet)
**''Ye nations round the earth rejoice'' (metrical version by Isaac Watts, no edition uploaded yet)
**''Ye nations round the earth rejoice'' (metrical version by Isaac Watts, no edition uploaded yet)
*[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] SATB (Old Version Metrical Psalter)
*[[John Dowland]]
*[[Shout to Jehovah, all the earth (John Dowland)|John Dowland]] SATB (The Book of Psalmes : Englished Henry Ainsworth)
**[[All people that on earth do dwell (John Dowland)|metrical Old Version]] SATB  
**[[All people that on earth do dwell (1592) (John Dowland)|metrical Old Version (1592)]] SATB
**[[Shout to Jehovah, all the earth (John Dowland)|Henry Ainsworth version]] SATB
{{mdl}}
*[[Exhortation (Jacob French)|Jacob French]] SATB (metrical version by Isaac Watts)
*[[All people that on earth do dwell (Gustav Holst)|Gustav Holst]] SATB (metrical Old Version)
*[[Jubilate Deo in F Major (John Ireland)|John Ireland]] SATB & organ (BCP)  
*[[Jubilate Deo in F Major (John Ireland)|John Ireland]] SATB & organ (BCP)  
*Thomas Jarman:
*Thomas Jarman:
Line 62: Line 98:
***to the tune ''Edom'' (no edition uploaded yet)
***to the tune ''Edom'' (no edition uploaded yet)
**''Ye nations round the earth rejoice'' (metrical version by Isaac Watts, no edition uploaded yet)
**''Ye nations round the earth rejoice'' (metrical version by Isaac Watts, no edition uploaded yet)
{{mdl}}
*[[Jubilate in C (James Kent)|James Kent]] SA (BCP)
*[[Jubilate in C (James Kent)|James Kent]] SA (BCP)
*[[All people that on earth do dwell (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (Old Version Metrical Psalter)
*[[Harlem (Jacob Kimball)|Jacob Kimball]] STB (metrical version by Isaac Watts)
*[[All people that on earth do dwell (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (metrical Old Version)
*[[Psalm 100 (Brian Marble)|Brian Marble]] SAT
*[[Jubilate Deo, Op. 69, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB, with final SSAATTB section (BCP)
*[[Jubilate Deo, Op. 69, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB, with final SSAATTB section (BCP)
*[[Te Deum and Jubilate in D, Z 232 (Henry_Purcell)|Henry Purcell]] SATB  
*[[Morning canticles in C (James Nares)|James Nares]] SSATB
*Henry Purcell
**[[Jubilate Deo, Z 230/4 (Henry Purcell)|Z 230/4]] SATB (Morning Service in B flat)
**[[Te Deum and Jubilate in D, Z 232 (Henry_Purcell)|Z 232]] SATB with orchestra (Te Deum and Jubilate in D)
*[[Jubilate in D (Benjamin Rogers)|Benjamin Rogers]] SATB (BCP)
*[[Psalm 100 (Lawrence Sisk)|Lawrence Sisk]] SATB
*[[Psalm 100 (Lawrence Sisk)|Lawrence Sisk]] SATB
*[[Charles Villiers Stanford]]
*[[Charles Villiers Stanford]]
Line 76: Line 117:
*[[Jubilate Deo (Tomás Luis de Victoria)]], arr. Adrian Wall SATBarB (BCP)
*[[Jubilate Deo (Tomás Luis de Victoria)]], arr. Adrian Wall SATBarB (BCP)
*[[O be ye joyful in the Lord (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (Metrical)
*[[O be ye joyful in the Lord (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (Metrical)
*[[Jubilate in F (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB (BCP)
*[[Samuel Sebastian Wesley]]
**[[Jubilate in F (Samuel Sebastian Wesley)|in F]] SATB (BCP)
**[[Jubilate Deo in G (Samuel Sebastian Wesley)|in G]] SATB (BCP)
*[[Jubilate in A flat (Charles Wood)|Charles Wood]] SATB or unison & organ SATB (BCP)
*[[Jubilate in A flat (Charles Wood)|Charles Wood]] SATB or unison & organ SATB (BCP)
{{btm}}
{{btm}}
Line 86: Line 129:
*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSAATTBB soli
*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB with SSAATTBB soli
*[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] SATB.SATB
*[[Psalm 100 - Jauchzet dem Herrn (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] SATB.SATB
*[[Jauchzet dem Herren, alle Welt (Psalm 100), SWV 36 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB.SATB
*[[Heinrich Schütz]]
*[[Psalm 100 (Gregor Wagner)|Gregor Wagner]] SAATB, with string ensemble (vv.1,2 & 5)
**[[Jauchzet dem Herren, alle Welt (Psalm 100), SWV 36 (Heinrich Schütz)|SWV 36]] SATB.SATB (from {{NoComp|Psalmen Davids op. 2|Heinrich Schütz}})
**[[Jauchzet dem Herren, alle Welt, SWV 198 (Heinrich Schütz)|SWV 198]] SATB
*[[Jauchtzet dem Herrn (Johann Vierdanck)|Johann Vierdanck]] SATB
*[[Psalm 100 (Gregor Wagner)|Gregor Wagner]] SAATB, with string ensemble (vv. 1,2 & 5)
{{Middle}}
{{Middle}}


==={{Flag|French}} In French===
==={{Flag|French}} In French===
*[[Chanson de Louange (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB  
*[[Chanson de Louange (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB
*[[Vous tous qui la terre habités (psalm 100) (Claude Le Jeune)|Claude Le Jeune]] STB
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}


==Text & translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 99)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 99)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} Psalmus in confessione.
{{Vs|1}} Psalmus in confessione.
{{Verse|2}} Jubilate Deo, omnis terra;  
{{Vs|2}} Jubilate Deo, omnis terra;  
{{Verse| }} servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
{{Vs}} servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
{{Verse|3}} Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: <br>
{{Vs|3}} Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos:
populus ejus, et oves pascuae ejus.
populus ejus, et oves pascuae ejus.
{{Verse|4}} Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: <br>
{{Vs|4}} Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis:
confitemini illi. Laudate nomen ejus,
confitemini illi. Laudate nomen ejus,
{{Verse|5}} quoniam suavis est Dominus: in aeternum misericordia ejus, <br>
{{Vs|5}} quoniam suavis est Dominus: in aeternum misericordia ejus,
et usque in generationem et generationem veritas ejus.
et usque in generationem et generationem veritas ejus.}}


===Luther's translation===
===Luther's translation===
{{Text|German}}
{{Text|German|
{{Verse|1}} Jauchzet dem Herrn alle Welt.
{{Vs|1}} Jauchzet dem Herrn alle Welt.
{{Verse|2}} Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.
{{Vs|2}} Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.
{{Verse|3}} Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
{{Vs|3}} Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
{{Verse|4}} Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.
{{Vs|4}} Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.
{{Verse|5}} Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
{{Vs|5}} Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.}}


===Káldi fordítás (99. zsoltár)===
===Káldi fordítás (99. zsoltár)===
{{Text|Hungarian}}
{{Text|Hungarian|
<poem>
: Hálaadó zsoltár.
: Hálaadó zsoltár.
Örvendezzetek az Istennek, minden föld! szolgáljatok az Úrnak vigasággal, járúljatok színe elé örvendezéssel.
Örvendezzetek az Istennek, minden föld! szolgáljatok az Úrnak vigasággal, járúljatok színe elé örvendezéssel.
Tudjátok meg, hogy ő az Úr, ő az Isten. Ő alkotott minket, és nem mi magunkat; az ő népe és legelőjének juhai vagyunk.
Tudjátok meg, hogy ő az Úr, ő az Isten. Ő alkotott minket, és nem mi magunkat; az ő népe és legelőjének juhai vagyunk.
Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálát neki, dicsérjétek az ő nevét,
Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálát neki, dicsérjétek az ő nevét,
mert jóságos az Úr, örökké tart irgalmassága, és nemzedékről nemzedékre az ő igazsága.
mert jóságos az Úr, örökké tart irgalmassága, és nemzedékről nemzedékre az ő igazsága.}}
</poem>
{{Middle}}


{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse| }} ''A psalm of praise.''
{{Vs}} ''A psalm of praise.''
{{Verse|1}} O be joyful in the {{Lord}}, all ye lands:
{{Vs|1}} O be joyful in the {{Lord}}, all ye lands:
{{Verse|2}} serve the {{Lord}} with gladness, and come before his presence with a song.
{{Vs|2}} serve the {{Lord}} with gladness, and come before his presence with a song.
{{Verse|3}} Be ye sure that the {{Lord}} he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; <br>
{{Vs|3}} Be ye sure that the {{Lord}} he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves;
we are his people, and the sheep of his pasture.
we are his people, and the sheep of his pasture.
{{Verse|4}} O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; <br>
{{Vs|4}} O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise;
be thankful unto him, and speak good of his Name.
be thankful unto him, and speak good of his Name.
{{Verse|5}} For the {{Lord}} is gracious, his mercy is everlasting; <br>
{{Vs|5}} For the {{Lord}} is gracious, his mercy is everlasting;
and his truth endureth from generation to generation.
and his truth endureth from generation to generation.}}


===King James Version===
===King James Version===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Make a joyful noise unto the {{Lord}}, all ye lands.
{{Vs|1}} Make a joyful noise unto the {{Lord}}, all ye lands.
{{Verse|2}} Serve the {{Lord}} with gladness: come before his presence with singing.
{{Vs|2}} Serve the {{Lord}} with gladness: come before his presence with singing.
{{Verse|3}} Know ye that the {{Lord}} he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
{{Vs|3}} Know ye that the {{Lord}} he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
{{Verse|4}} Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
{{Vs|4}} Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
{{Verse|5}} For the {{Lord}} is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
{{Vs|5}} For the {{Lord}} is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Metrical 'Old Version' ([[William Kethe]])===
===Metrical 'Old Version' ([[William Kethe]])===
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
{{Vs|1}}
All people that on earth do dwell,
All people that on earth do dwell,
Sing to the Lord with cheerful voice:
Sing to the Lord with cheerful voice:
Him serve with fear, his praise forth tell,
Him serve with fear, his praise forth tell,
Come ye before him and rejoice.
Come ye before him and rejoice.
 
{{Vs|2}}
The Lord ye know is God indeed,
The Lord ye know is God indeed,
Without our aid he did us make;
Without our aid he did us make;
We are his flock, he doth us feed,
We are his flock, he doth us feed,
And for his sheep he doth us take.
And for his sheep he doth us take.
 
{{Vs|3}}
O enter then his gates with praise,
O enter then his gates with praise,
Approach with joy his courts unto:
Approach with joy his courts unto:
Praise, laud, and bless his Name always,
Praise, laud, and bless his Name always,
For it is seemly so to do.
For it is seemly so to do.
 
{{Vs|4}}
For why? the Lord our God is good,
For why? the Lord our God is good,
His mercy is for ever sure;
His mercy is for ever sure;
His truth at all times firmly stood,
His truth at all times firmly stood,
And shall from age to age endure.
And shall from age to age endure.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Text|English|
{{Text|English|
{{Vs|1}} With one consent let all the earth
{{Vs|1}}
With one consent let all the earth
To God their cheerful voices raise;
To God their cheerful voices raise;
{{Vs|2}} Glad homage pay with awful mirth,
Glad homage pay with awful mirth,
And sing before him songs of praise.
And sing before him songs of praise.
 
{{Vs|2}}
{{Vs|3}} Convinc'd that he is God alone,
Convinc'd that he is God alone,
From whom both we and all proceed;
From whom both we and all proceed;
We, whom he chooses for his own,
We, whom he chooses for his own,
The flock that he vouchsafes to feed.
The flock that he vouchsafes to feed.
 
{{Vs|3}}
{{Vs|4}} O enter then his temple gate,
O enter then his temple gate,
Thence to his courts devoutly press,
Thence to his courts devoutly press,
And still your grateful hymns repeat,
And still your grateful hymns repeat,
And still his name with praises bless.
And still his name with praises bless.
 
{{Vs|4}}
{{Vs|5}} For he's the Lord, supremely good,
For he's the Lord, supremely good,
His mercy is for ever sure:
His mercy is for ever sure:
His truth, which always firmly stood,
His truth, which always firmly stood,
To endless ages shall endure.
To endless ages shall endure.}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===English translation by The St. Ann Choir===
===English translation by The St. Ann Choir===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Sing joyfully to God, all the earth;
Sing joyfully to God, all the earth;
serve the Lord with gladness.
serve the Lord with gladness.
Line 210: Line 256:
Praise his name, for the Lord is sweet;
Praise his name, for the Lord is sweet;
his mercy endures for ever,
his mercy endures for ever,
and his truth throughout all generations.
and his truth throughout all generations.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
===English translation by Henry Ainsworth===
===English translation by Henry Ainsworth===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
From ''The Book of Psalmes : Englished both in Prose and Meter'' (Amsterdam 1612), carried to New England on the Mayflower.
From ''The Book of Psalmes : Englished both in Prose and Meter'' (Amsterdam 1612), carried to New England on the Mayflower.
<poem>
 
Shout to Jehovah, all the earth,
Shout to Jehovah, all the earth,
Serve ye Jehovah with gladness;
Serve ye Jehovah with gladness;
Line 230: Line 276:
Because Jehovah he good is:
Because Jehovah he good is:
his mercy ever is the same
his mercy ever is the same
and his faith, unto all ages.
and his faith, unto all ages.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719===
===Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719===
{{Text|English}}
{{top}}
{{top}}
<poem>
{{Text|English|
VERSION 1.
VERSION 1.
Ye nations round the earth, rejoice
Ye nations round the earth, rejoice
Before the Lord, your sovereign King;
Before the Lord, your sovereign King;
Line 256: Line 302:
Great is his grace, his mercy sure;
Great is his grace, his mercy sure;
And the whole race of man shall find
And the whole race of man shall find
His truth from age to age endure.
His truth from age to age endure.}}
</poem>
{{middle|3}}
{{middle|3}}
<poem>
 
{{Text|Simple|
VERSION 2.
VERSION 2.
Sing to the Lord with joyful voice,
Sing to the Lord with joyful voice,
Let every land his name adore;
Let every land his name adore;
Line 289: Line 336:
Vast as eternity thy love!
Vast as eternity thy love!
Firm as a rock thy truth must stand,
Firm as a rock thy truth must stand,
When rolling years shall cease to move.
When rolling years shall cease to move.}}
</poem>
{{middle|3}}
{{middle|3}}
<poem>
 
{{Text|Simple|
VERSION 3. Adaptation of Version 2 by [[John Wesley]]
VERSION 3. Adaptation of Version 2 by [[John Wesley]]
Before Jehovah’s awful throne,
Before Jehovah’s awful throne,
Line 317: Line 364:
Vast as eternity Thy love;
Vast as eternity Thy love;
Firm as a rock Thy truth must stand,
Firm as a rock Thy truth must stand,
When rolling years shall cease to move.
When rolling years shall cease to move.}}
</poem>
{{bottom}}
{{bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 16:42, 16 February 2019

 P S A L M S90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

General information

Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.

Alternate titles

  • Latin: Jubilate Deo, omnis terra
  • English: O be joyful in the Lord, all ye lands
  • German: Jauchzet dem Herrn alle Welt

Settings by composers

Latin.png In Latin

See also Jubilate Deo (Offertory)

English.png In English

German.png In German

French.png In French

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 99)

Latin.png Latin text

1  Psalmus in confessione.
2  Jubilate Deo, omnis terra;
  servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
3  Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos:
populus ejus, et oves pascuae ejus.
4  Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis:
confitemini illi. Laudate nomen ejus,
5  quoniam suavis est Dominus: in aeternum misericordia ejus,
et usque in generationem et generationem veritas ejus.

Luther's translation

German.png German text

1  Jauchzet dem Herrn alle Welt.
2  Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.
3  Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
4  Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.
5  Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.

Káldi fordítás (99. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Hálaadó zsoltár.
Örvendezzetek az Istennek, minden föld! szolgáljatok az Úrnak vigasággal, járúljatok színe elé örvendezéssel.
Tudjátok meg, hogy ő az Úr, ő az Isten. Ő alkotott minket, és nem mi magunkat; az ő népe és legelőjének juhai vagyunk.
Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálát neki, dicsérjétek az ő nevét,
mert jóságos az Úr, örökké tart irgalmassága, és nemzedékről nemzedékre az ő igazsága.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  A psalm of praise.
1  O be joyful in the Lord, all ye lands:
2  serve the Lord with gladness, and come before his presence with a song.
3  Be ye sure that the Lord he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves;
we are his people, and the sheep of his pasture.
4  O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise;
be thankful unto him, and speak good of his Name.
5  For the Lord is gracious, his mercy is everlasting;
and his truth endureth from generation to generation.

King James Version

English.png English text

1  Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
2  Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
3  Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
5  For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

Metrical 'Old Version' (William Kethe)

English.png English text

1 
All people that on earth do dwell,
Sing to the Lord with cheerful voice:
Him serve with fear, his praise forth tell,
Come ye before him and rejoice.
2 
The Lord ye know is God indeed,
Without our aid he did us make;
We are his flock, he doth us feed,
And for his sheep he doth us take.
3 
O enter then his gates with praise,
Approach with joy his courts unto:
Praise, laud, and bless his Name always,
For it is seemly so to do.
4 
For why? the Lord our God is good,
His mercy is for ever sure;
His truth at all times firmly stood,
And shall from age to age endure.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1 
With one consent let all the earth
To God their cheerful voices raise;
Glad homage pay with awful mirth,
And sing before him songs of praise.
2 
Convinc'd that he is God alone,
From whom both we and all proceed;
We, whom he chooses for his own,
The flock that he vouchsafes to feed.
3 
O enter then his temple gate,
Thence to his courts devoutly press,
And still your grateful hymns repeat,
And still his name with praises bless.
4 
For he's the Lord, supremely good,
His mercy is for ever sure:
His truth, which always firmly stood,
To endless ages shall endure.

English translation by The St. Ann Choir

English.png English translation

Sing joyfully to God, all the earth;
serve the Lord with gladness.
Come in before his presence with exceeding great joy.
Know that the Lord he is God;
he made us and not we ourselves.
We are his people and the sheep of his pasture.
Go into his gates with praise,
into his courts with hymns; and give glory to him.
Praise his name, for the Lord is sweet;
his mercy endures for ever,
and his truth throughout all generations.

English translation by Henry Ainsworth

English.png English translation

From The Book of Psalmes : Englished both in Prose and Meter (Amsterdam 1612), carried to New England on the Mayflower.

Shout to Jehovah, all the earth,
Serve ye Jehovah with gladness;
before him come with singing mirth
Know that Jehovah he God is.

It's he that made us, and not we;
his folk, and sheep of his feeding.
O with confession enter ye
his gates, his courtyards with praising:

Confess to him, bless ye his name.
Because Jehovah he good is:
his mercy ever is the same
and his faith, unto all ages.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719

English.png English text

VERSION 1.

Ye nations round the earth, rejoice
Before the Lord, your sovereign King;
Serve him with cheerful heart and voice,
With all your tongues his glory sing.

The Lord is God; 'tis he alone
Doth life, and breath, and being give;
We are his work, and not our own,
The sheep that on his pastures live.

Enter his gates with songs of joy,
With praises to his courts repair;
And make it your divine employ
To pay your thanks and honors there.

The Lord is good, the Lord is kind,
Great is his grace, his mercy sure;
And the whole race of man shall find
His truth from age to age endure.

 

VERSION 2.

Sing to the Lord with joyful voice,
Let every land his name adore;
The British isles shall send the noise
Across the ocean to the shore.

Nations, attend before his throne
With solemn fear, with sacred joy;
Know that the Lord is God alone;
He can create and he destroy.

His sovereign power, without our aid,
Made us of clay and formed us men;
And when, like wand'ring sheep, we strayed,
He brought us to his fold again.

We are his people, we his care,
Our souls and all our mortal frame:
What lasting honors shall we rear,
Almighty Maker, to thy name?

We'll crowd thy gates with thankful songs,
High as the heav'ns our voices raise;
And earth with her ten thousand tongues
Shall fill thy courts with sounding praise.

Wide as the world is thy command,
Vast as eternity thy love!
Firm as a rock thy truth must stand,
When rolling years shall cease to move.

 

VERSION 3. Adaptation of Version 2 by John Wesley
Before Jehovah’s awful throne,
Ye nations, bow with sacred joy;
Know that the Lord is God alone;
He can create, and He destroy.

His sovereign power, without our aid,
Made us of clay, and formed us men;
And when like wandering sheep we strayed,
He brought us to His fold again.

We are His people, we His care,
Our souls, and all our mortal frame;
What lasting honors shall we rear,
Almighty Maker, to Thy Name?

We’ll crowd Thy gates with thankful songs,
High as the heavens our voices raise;
And earth, with her ten thousand tongues,
Shall fill Thy courts with sounding praise.

Wide as the world is Thy command,
Vast as eternity Thy love;
Firm as a rock Thy truth must stand,
When rolling years shall cease to move.