Psalm 111: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Verse|9}} Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. | {{Verse|9}} Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. | ||
{{Verse|10}} Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi. | {{Verse|10}} Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi. | ||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} I will give thanks unto the Lord with my whole heart : secretly among the faithful, and in the congregation. | |||
{{Verse|2}} The works of the Lord are great : sought out of all them that have pleasure therein. | |||
{{Verse|3}} His work is worthy to be praised and had in honour : and his righteousness endureth for ever. | |||
{{Verse|4}} The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works : that they ought to be had in remembrance. | |||
{{Verse|5}} He hath given meat unto them that fear him : he shall ever be mindful of his covenant. | |||
{{Verse|6}} He hath shewed his people the power of his works : that he may give them the heritage of the heathen. | |||
{{Verse|7}} The works of his hands are verity and judgement : all his commandments are true. | |||
{{Verse|8}} They stand fast for ever and ever : and are done in truth and equity. | |||
{{Verse|9}} He sent redemption unto his people : he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. | |||
{{Verse|10}} The fear of the Lord is the beginning of wisdom : a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever. | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Traducción al español (Salmo 110)=== | ===Traducción al español (Salmo 110)=== | ||
{{Text|Spanish}} | {{Text|Spanish}} | ||
Line 53: | Line 67: | ||
{{Verse|10}} El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre. | {{Verse|10}} El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre. | ||
::::::::::Manuel Espejo (Colombia) | ::::::::::Manuel Espejo (Colombia) | ||
{{Middle}} | |||
===Lutherbibel 1912=== | ===Lutherbibel 1912=== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
Line 67: | Line 81: | ||
{{Verse|10}} Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. | {{Verse|10}} Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 82: | Line 97: | ||
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. | The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
{{ | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== |
Revision as of 08:04, 13 July 2013
Table of Psalms << Psalm 111 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also the many settings of Vespers
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 110)Latin text 1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. 2 Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. 5 Escam dedit timentibus se ; memor erit in sæculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, 7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. 9 Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. 10 Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 I will give thanks unto the Lord with my whole heart : secretly among the faithful, and in the congregation. 2 The works of the Lord are great : sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is worthy to be praised and had in honour : and his righteousness endureth for ever. 4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works : that they ought to be had in remembrance. 5 He hath given meat unto them that fear him : he shall ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works : that he may give them the heritage of the heathen. 7 The works of his hands are verity and judgement : all his commandments are true. 8 They stand fast for ever and ever : and are done in truth and equity. 9 He sent redemption unto his people : he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom : a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever. |
Traducción al español (Salmo 110)Spanish text 1 ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad. 2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones. 3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre. 4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia. 5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida. 6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo, 7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia. 8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad. 9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre. 10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre.
|
Lutherbibel 1912German text 1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine. 2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. 5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. |
Douay-Rheims BibleEnglish text I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. |
Káldi fordításHungarian text Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében. |