Psalm 111: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Clementine Vulgate (Psalm 110)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 110)=== | ||
{{Text|Latin}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 110)=== | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. | {{Verse|1}} Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. | ||
{{Verse|2}} Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus. | {{Verse|2}} Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. | ||
{{Verse|3}} Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in | {{Verse|3}} Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. | ||
{{Verse|4}} Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. | {{Verse|4}} Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. | ||
{{Verse|5}} Escam dedit timentibus se ; memor erit in | {{Verse|5}} Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui. | ||
{{Verse|6}} Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, | {{Verse|6}} Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, | ||
{{Verse|7}} ut det illis | {{Verse|7}} ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. | ||
{{Verse|8}} Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in | {{Verse|8}} Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate. | ||
{{Verse|9}} Redemptionem misit populo suo ; mandavit in | {{Verse|9}} Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. | ||
{{Verse|10}} Initium | {{Verse|10}} Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} I will give thanks unto the Lord with my whole heart : secretly among the faithful, and in the congregation. | {{Verse|1}} I will give thanks unto the Lord with my whole heart: secretly among the faithful, and in the congregation. | ||
{{Verse|2}} The works of the Lord are great : sought out of all them that have pleasure therein. | {{Verse|2}} The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein. | ||
{{Verse|3}} His work is worthy to be praised and had in honour : and his righteousness endureth for ever. | {{Verse|3}} His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever. | ||
{{Verse|4}} The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works : that they ought to be had in remembrance. | {{Verse|4}} The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance. | ||
{{Verse|5}} He hath given meat unto them that fear him : he shall ever be mindful of his covenant. | {{Verse|5}} He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant. | ||
{{Verse|6}} He hath shewed his people the power of his works : that he may give them the heritage of the heathen. | {{Verse|6}} He hath shewed his people the power of his works: that he may give them the heritage of the heathen. | ||
{{Verse|7}} The works of his hands are verity and judgement : all his commandments are true. | {{Verse|7}} The works of his hands are verity and judgement: all his commandments are true. | ||
{{Verse|8}} They stand fast for ever and ever : and are done in truth and equity. | {{Verse|8}} They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity. | ||
{{Verse|9}} He sent redemption unto his people : he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. | {{Verse|9}} He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. | ||
{{Verse|10}} The fear of the Lord is the beginning of wisdom : a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever. | {{Verse|10}} The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 08:07, 13 July 2013
Table of Psalms << Psalm 111 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also the many settings of Vespers
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 110)Latin text Clementine Vulgate (Psalm 110)Latin text 1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. 2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, 7 ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate. 9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. 10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 I will give thanks unto the Lord with my whole heart: secretly among the faithful, and in the congregation. 2 The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever. 4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance. 5 He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works: that he may give them the heritage of the heathen. 7 The works of his hands are verity and judgement: all his commandments are true. 8 They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity. 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever. |
Traducción al español (Salmo 110)Spanish text 1 ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad. 2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones. 3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre. 4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia. 5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida. 6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo, 7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia. 8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad. 9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre. 10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre.
|
Lutherbibel 1912German text 1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine. 2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. 5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. |
Douay-Rheims BibleEnglish text I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. |
Káldi fordításHungarian text Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében. |