Psalm 111
Table of Psalms << Psalm 111 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also the many settings of Vespers
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Kaspar Aiblinger — 14 Vesperpsalmen
- Anonymous — Confitebor tibi Domine (Baldwin PB)
- Giovanni Giacomo Arrigoni — Confitebor tibi Domine
- Benedict Anton Aufschnaiter — Vesper 1
- Benedict Anton Aufschnaiter — Vesper 2
- Franz Bühler — Vesperae Solennes
- Johann Melchior Caesar — Confitebor
- Cristoforo Caresana — Confitebor a 16
- Maurizio Cazzati — Confitebor Op. 33
- Antonio Cifra — Confitebor a 4
- Giovanni Bernardo Colombi — Confitebor
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Confitebor
- Andrea Gabrieli — Confitebor tibi Domine
- Giovanni Gastoldi — Confitebor tibi Domine
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat
- Johann Michael Haydn — Confitebor, MH 321-2
- Georg August Holler — Vesperae Solemnes in D
- Samuel Holyoke — Wellfleet
- Václav Emanuel Horák — Vesperae de Confessore
- Gierolamo Lambardi — Confiteor tibi Domine
- Pietro Lappi — Confitebor à 5
- Giovanni Legrenzi — Confitebor
- Domenico Massenzio — Confitebor tibi Domine
- Natale Monferrato — Confitebor
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Giovanni Bernardino Nanino — Confitebor
- Giovanni Antonio Rigatti — Confitebor a 6 con 5 viole
- Melchor Robledo — Confitebor
- Franz Schöpf — Vespers & Magnificat in B Flat
- Heinrich Schütz — Ich will von Herzen danken Gott dem Herren, SWV 209
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2
- Ludwig Senfl — Alleluia, Alleluia (Antiphon for second vespers at Easter)
- Agostino Steffani — Confitebor
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 111 - Du Seigneur Dieu en tous endroits
- Johann Baptist Vanhal — Vesper in D
Texts and translations
Clementine Vulgate (Psalm 110)Latin text 1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, 2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, 7 ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate. 9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. 10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 I will give thanks unto the Lord with my whole heart: secretly among the faithful, 2 The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever. 4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance. 5 He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works: that he may give them the heritage of the heathen. 7 The works of his hands are verity and judgement: all his commandments are true. 8 They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity. 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever; 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they |
Traducción al español (Salmo 110)Spanish text 1 ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad. 2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones. 3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre. 4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia. 5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida. 6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo, 7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia. 8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad. 9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre. 10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre.
|
Lutherbibel 1912German text 1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine. 2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. 5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. |
Douay-Rheims BibleEnglish text I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation. |
Káldi fordításHungarian text Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében. |