Psalm 111

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 111   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

In Latin, unless otherwise indicated.

See also the many settings of Vespers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 110)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum,
et congregatione.
2  Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.
3  Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
4  Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator
Dominus.
5  Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui.
6  Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
7  ut det illis haereditatem gentium.
  Opera manuum ejus veritas et judicium.
8  Fidelia omnia mandata ejus,
  confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate.
9  Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus.
10  Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus
facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  I will give thanks unto the Lord with my whole heart: secretly among the faithful,
and in the congregation.
2  The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein.
3  His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever.
4  The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance.
5  He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant.
6  He hath shewed his people the power of his works:
  that he may give them the heritage of the heathen.
7  The works of his hands are verity and judgement:
  all his commandments are true.
8  They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity.
9  He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever;
holy and reverend is his Name.
10  The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they
that do thereafter; the praise of it endureth for ever.

Traducción al español (Salmo 110)

Spanish.png Spanish text

1  ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad.
2  Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones.
3  Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre.
4  Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia.
5  Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida.
6  Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo,
7  para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia.
8  Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad.
9  Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre.
10  El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre.
Manuel Espejo (Colombia)

Lutherbibel 1912

German.png German text

1  Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine.
2  Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3  Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
4  Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr.
5  Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund.
6  Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
7  Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
8  Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
9  Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
10  Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.

Douay-Rheims Bible

English.png English text

I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation.
Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:
He will shew forth to his people the power of his works.
That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.
All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében.
Nagyok az Úr cselekedetei, tökéletesek egészen az ő akaratja szerint.
Dicséret és dicsőség az ő cselekedete, és igazsága megmarad örökön örökké.
Emléket szerzett csoda-tetteinek az irgalmas és könyörűlő Úr.
Eledelt adott az őt félőknek, szövetségéről megemlékezik mindörökké.
Cselekedeteinek hatalmát hirdeti az ő népének.
hogy nekik adta a pogányok örökségét. Az ő kezeinek cselekedetei valóság és itélet;
Bizonyosak minden parancsai, megerősítvék örökön örökre, valóságban és igazságban lettek.
Váltságot küldött az ő népének, örökre szerzette szövetségét; szent és rettenetes az ő neve.
A bölcseség kezdete az Úr félelme. Jó értelműek mindazok, kik e szerint cselekesznek; az ő dicsérete örökön örökké megmarad.