1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum,
et congregatione.
2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus.
3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator
Dominus.
5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui.
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
7 ut det illis haereditatem gentium.
Opera manuum ejus veritas et judicium.
8 Fidelia omnia mandata ejus,
confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate.
9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum.
Sanctum et terribile nomen ejus.
10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus
facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 I will give thanks unto the Lord with my whole heart: secretly among the faithful,
and in the congregation.
2 The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever.
4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance.
5 He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant.
6 He hath shewed his people the power of his works:
that he may give them the heritage of the heathen.
7 The works of his hands are verity and judgement:
all his commandments are true.
8 They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity.
9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever;
holy and reverend is his Name.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they
that do thereafter; the praise of it endureth for ever.
Traducción al español (Salmo 110)
Spanish text
1 ¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón, en unión de los justos y toda la comunidad.
2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones.
3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre.
4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia.
5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida.
6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo,
7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia.
8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad.
9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre.
10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre. Manuel Espejo (Colombia)
Lutherbibel 1912
German text
1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine.
2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr.
5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund.
6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
Douay-Rheims Bible
English text
I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation.
Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever.
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant:
He will shew forth to his people the power of his works.
That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment.
All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity.
He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever.
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Hálát adok neked, Uram, teljes szivemből az igazak tanácsában és gyűlekezetében.
Nagyok az Úr cselekedetei, tökéletesek egészen az ő akaratja szerint.
Dicséret és dicsőség az ő cselekedete, és igazsága megmarad örökön örökké.
Emléket szerzett csoda-tetteinek az irgalmas és könyörűlő Úr.
Eledelt adott az őt félőknek, szövetségéről megemlékezik mindörökké.
Cselekedeteinek hatalmát hirdeti az ő népének.
hogy nekik adta a pogányok örökségét. Az ő kezeinek cselekedetei valóság és itélet;
Bizonyosak minden parancsai, megerősítvék örökön örökre, valóságban és igazságban lettek.
Váltságot küldött az ő népének, örökre szerzette szövetségét; szent és rettenetes az ő neve.
A bölcseség kezdete az Úr félelme. Jó értelműek mindazok, kik e szerint cselekesznek; az ő dicsérete örökön örökké megmarad.
1 With heart I do accord
To praise and laud the Lord,
In presence of the just:
2 For great his works are found,
To search them such are bound,
As do him love and trust.
3 His works are glorious,
Also his righteousness,
It doth endure for ever:
4 His wondrous works he would
We still remember should,
His mercy faileth never.
5 Such as to him love bear,
A portion full fair
He hath up for them laid:
For this they shall well find,
He will them have in mind,
And keep them as he said.
6 For he did not disdain,
His works to shew them plain,
By lightnings and by thunders:
When he the heathens' land
Did give into their hand,
Where they beheld his wonders.
7 Of all his works ensu'th
Both judgment, right and truth,
Whereto his statutes tend:
8 They are decreed sure
For ever to endure,
Which equity doth end.
9 Redemption he gave
His people for to save:
And also hath required
His promise not to fail,
But always to prevail:
His holy name be feared.
10 Whoso with heart full fain
True wisdom would attain,
The Lord fear and obey:
Such as his laws do keep
Shall knowledge have full deep,
His praise shall last for ay.
1 Praise ye the Lord; our God to praise
My soul her utmost pow'rs shall raise,
With private friends, and in the throng
Of saints, his praise shall be my song.
2 His works, for greatness though renown'd,
His wondrous works with ease are found
By those who seek for them aright,
And in the pious search delight.
3 His works are all of matchless fame,
And universal glory claim;
His truth, confirm'd through ages past,
Shall to eternal ages last.
4 By precept he has us enjoin'd
To keep his wondrous works in mind;
And to posterity record,
That good and gracious is our Lord.
5 His bounty, like a flowing tide,
Has all his servants' wants supplied;
And he will ever keep in mind
His cov'nant with our fathers sign'd.
6 At once astonish'd and o'erjoy'd,
They saw his matchless pow'r employ'd;
Whereby the heathen were suppress'd,
And we their heritage possess'd.
7 Just are the dealings of his hands,
Immutable are his commands;
8 By truth and equity sustain'd,
And for eternal rules ordain'd.
9 He set his saints from bondage free,
And then establish'd his decree,
For ever to remain the same;
Holy and rev'rend is his Name.
10 Who wisdom's sacred prize would win,
Must with the fear of God begin;
Immortal praise and heavenly skill
Have they, who know and do his will.