Psalm 117: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(38 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|117|116|118}}
{{Psalm legend|117|137|97}}
==General information==
==General information==
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.


The setting by [[Georg Philipp Telemann]] substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
The setting by [[Georg Philipp Telemann]] substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
==Settings by composers==
==Settings by composers==
In Latin, unless otherwise stated.
In Latin, unless otherwise stated.
{{Top}}
{{Top}}
*[[Laudate Dominum a 8 (Anonymous)|Anonymous]] SSSS.BBBB
*Anonymous
**[[Laudate Dominum a 8 (Anonymous)|København ms. KB 1872, copied by Jørgen Heyde]] SSSS.BBBB
**[[Laudate Dominum omnes gentes (Anonymous)|ed. in Proszke]] SATB with doxology
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Anonymous)|Anonymous]] SATB
*[[Laudate Dominum (Giovanni Giacomo Arrigoni)|Giovanni Giacomo Arrigoni]] ATB & SAATB (Latin)
*[[Lobet den Herrn, BWV 230 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB (German)
*[[Lobet den Herrn, BWV 230 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]] SATB (German)
*[[O praise the Lord (Adrian Batten)|Adrian Batten]] (BCP English) SATB
*[[O praise the Lord (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (BCP English)  
*[[Lobet den Herrn, alle Heiden (Albert Becker)|Albert Becker]] SATB (German)
*[[William Billings]]
**[[Stockbridge (William Billings)|Stockbridge]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2)
**[[Trinity New (William Billings)|Trinity New]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1)
*[[Praise God from whom all blessings flow (Louis Bourgeois)|Louis Bourgeois]] (English, Thomas Ken ''Praise God from whom all blessings flow'')
*[[Vesper in D (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB with either orchestra or organ
*[[Vesper in D (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB with either orchestra or organ
*[[Praise our Lord all ye Gentiles (William Byrd)|William Byrd]] SSATBB or AATTBB (English, from The Primer)
*William Byrd
**''[[Praise our Lord all ye Gentiles (William Byrd)|Praise our Lord all ye Gentiles]]'' SSATBB or AATTBB (English, from The Primer)
**''[[Laudate Dominum omnes gentes (William Byrd)|Laudate Dominum omnes]]'' AATTBB
*[[Sharon (James P. Carrell)|James P. Carrell]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2)
*[[Laudate Dominum (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SATB
*[[Laudate Dominum (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SATB
*[[Laudate Dominum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] ATTB, ATBB or SATB
*[[Laudate Dominum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] ATTB, ATBB or SATB
*[[O praise the Lord, all ye heathen (William Croft)|William Croft]] ATB(SATB) (English BCP)
*[[Laudate Dominum (Martin Francisco de Cruzelaegui)|Martin Francisco de Cruzelaegui]] SATB
*[[Laudate Dominum (Martin Francisco de Cruzelaegui)|Martin Francisco de Cruzelaegui]] SATB
*[[Nun lobet Gott im hohen Thron (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (German, after Caspar Ulenberg)
*[[Nun lobet Gott im hohen Thron (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (German, after Caspar Ulenberg)
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Sixt Dietrich)|Sixt Dietrich]] SATTBarBB
*[[Frédéric Debons]]
**[[Alleluia laudate Dominum (Frédéric Debons)|Alleluia laudate Dominum]] SATB
**[[Louez le Seigneur (Psaume 116) (Frédéric Debons)|Louez le Seigneur]] SATB (French)
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Sixt Dietrich)|Sixt Dietrich]] SATTBarBB All editions withdrawn
*[[Vesperae 1 De Confessore (Wolfgang Joseph Emmerig)|Wolfgang Joseph Emmerig]] SATB (part of Vesperae 1 de Confessore)
*[[L. B. Est]]
*[[L. B. Est]]
**[[Laudate Dominum (L. B. Est)|Solo S]]  
**[[Laudate Dominum (L. B. Est)|Solo S]]  
Line 26: Line 39:
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Noé Faignient)|Noé Faignient]] SSAATTBB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Noé Faignient)|Noé Faignient]] SSAATTBB
*[[Laudate Dominum tertii toni (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBBB
*[[Laudate Dominum tertii toni (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBBB
*[[Laudate Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB
*[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB
*[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB
*[[Laudate Dominum a 4 (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATB
*[[Palermo (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (Anthem, English, Isaac Watts paraphrase, Version 1)
*[[O praise the Lord (Edward John Hopkins)|Edward John Hopkins]] SATB (KJV English)
*[[O praise the Lord (Edward John Hopkins)|Edward John Hopkins]] SATB (KJV English)
*[[Laudate Dominum (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB
*[[Laudate Dominum (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB
*[[Laudate Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSSAAATTTBBB
*[[New Hartford (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase)
*[[Orlando di Lasso]]
**[[Laudate Dominum omnes gentes a 6 (Orlando di Lasso)| 6 vv]] SSATTB
**[[Laudate Dominum omnes gentes a 12 (Orlando di Lasso)|12 vv]] SSSAAATTTBBB
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Laudate Dominum (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SAATTB or SAATBarB
*[[Laudate Dominum (Johann Simon Mayr)|Johann Simon Mayr]] STTB with orchestra
*[[Claudio Monteverdi]]
*[[Claudio Monteverdi]]
**[[Laudate Dominum (Claudio Monteverdi)|a 6]] SSATTB & bc
**[[Laudate Dominum omnes gentes, SV 272 (Claudio Monteverdi)|SV 272, 1641]] SSATTB 2vln. & bc; extra voice parts for ripieno
**[[Laudate Dominum Secondo (Claudio Monteverdi)|'2nd setting']] SATB.SATB & bc
**[[ Laudate Dominum omnes gentes, SV 274 (Claudio Monteverdi)|SV 274, 1641]] SATB.SATB & bc
**[[Laudate Dominum omnes gentes, III (Claudio Monteverdi)|'Third setting']] SSAATTBB, 2 vlni & bc
**[[Laudate Dominum omnes gentes, SV 273 (Claudio Monteverdi)|SV 273, 1641]] SSAATTBB, 2 vlni & bc
**[[Laudate Dominum omnes gentes (Claudio Monteverdi)|Bass solo]]
**[[Laudate Dominum omnes gentes (Claudio Monteverdi)|Bass solo, 1651]]
*[[Laudate Dominum (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart]] SATB with S solo
*Wolfgang Amadeus Mozart
**[[Laudate Dominum (Wolfgang Amadeus Mozart)|K 339, Vespers ''de confessore'']] SATB with S solo
**[[Vesperae solennes de Dominica, KV 321 (Wolfgang Amadeus Mozart)|mvmt. 5 of Vespers K 321 ''de Dominica'']] Soprano solo with orch. & organ obligato
*[[O all ye nations of the Lord (John Mundy)|John Mundy]] ATB (English)
*[[O all ye nations of the Lord (John Mundy)|John Mundy]] ATB (English)
*[[Laudate Dominum omnes gentes (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB with orchestra
*José Mauricio Nunes Garcia
*[[Laudate Dominum (Lorenzo Perosi)|Lorenzo Perosi]] SA or TB
**[[Laudate Dominum omnes gentes (José Maurício Nunes Garcia)|1813 setting]] SATB with orchestra
**[[ Laudate Dominum omnes gentes - 1821 (José Maurício Nunes Garcia)|1821 setting; on themes from Haydn's ''Creation'']] SATB with orchestra
*[[Laudate Dominum a8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB.SATB
*[[Laudate Dominum (Lorenzo Perosi)|Lorenzo Perosi]] SA or TB with organ
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSAATTBB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSAATTBB
*[[O all ye nations of the world (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, Thomas Norton in ''Old Version'')
*[[Norwalk (Daniel Read)|Daniel Read]] (English, Isaac Watts paraphrase)
*[[Vesper solemne (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB with orchestra or organ
*[[Vesper solemne (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB with orchestra or organ
*[[Laudate Dominum (Burkhart M. Schürmann)|Burkhart M. Schürmann]] SAATB
*[[Laudate Dominum (Burkhart M. Schürmann)|Burkhart M. Schürmann]] SAATB
*[[O praise the Lord, ye nations all (Anonymous)|Scottish Psalter of 1635]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'')
*[[Laudate Dominum (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SSATTB  
*[[Laudate Dominum (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SSATTB  
*[[Psalm 117 (Lawrence Sisk)|Lawrence Sisk]] SATB (English)
*[[Psalm 117 (Lawrence Sisk)|Lawrence Sisk]] SATB (English)
*[[O all ye nations of the world (John Smith)|John Smith]] SATB (in English, metrical Old Version)
*[[O all ye nations of the world (John Smith)|John Smith]] SATB (in English, metrical Old Version)
*[[Laudate Dominum (Simone Stella)|Simone Stella]] TTB
*[[Laudate Dominum (Simone Stella)|Simone Stella]] TTB
*[[Verona (Timothy Swan)|Timothy Swan]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2)
*[[Laudate Dominum (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB
*[[Laudate Dominum (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB
*[[Laudate Jehovam (Psalm 117) (Georg Telemann)|Georg Telemann]] SATB
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] ATTBB
*[[Laudate Jehovam, omnes gentes (Georg Philipp Telemann)|Georg Telemann]] SATB
*[[Benedicta sit sancta et individua Trinitas (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SAB (with introductory sentence)
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SABT.SABT with continuo
*[[Tomás Luis de Victoria]]
*[[Tomás Luis de Victoria]]
**[[Laudate Dominum Omnes Gentes a 4 (Tomás Luis de Victoria)|a 4]] SATB
**[[Laudate Dominum omnes gentes a 4 (Tomás Luis de Victoria)|a 4]] SATB
**[[Laudate Dominum Omnes Gentes a 8 (Tomás Luis de Victoria)|a 8]] SATB.SATB
**[[Laudate Dominum omnes gentes a 8 (Tomás Luis de Victoria)|a 8]] SATB.SATB
*[[Laudate Dominum (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB
*[[Laudate Dominum, RV 606 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB
*[[Laudate Dominum (Georg Joseph Vogler)|Georg Joseph Vogler]] SSATB & orchestra
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTB
*[[Psalm 117 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (English, New Version of Tate and Brady)
*[[Psalm 117 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (English, New Version of Tate and Brady)
*[[Laudate Dominum (Psalm 116) (Jan Dismas Zelenka)|Jan Dismas Zelenka]] SATTB
*[[Laudate Dominum (Psalm 116) (Jan Dismas Zelenka)|Jan Dismas Zelenka]] SATTB
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


==Text & translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===Clementine Vulgate (Psalm 116)===
===Clementine Vulgate (Psalm 117)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.
{{Vs|1}} Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.
{{Verse|2}} Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet <br>
{{Vs|2}} Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet
in aeternum.
in aeternum.}}


===Luther's translation===
===Luther's translation===
{{Text|German}}
{{Text|German|
{{Verse|1}} Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!  
{{Vs|1}} Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!  
{{Verse|2}} Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
{{Vs|2}} Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!}}


===Statenbijbel (1637)===
===Statenbijbel (1637)===
{{Text|Dutch}}
{{Text|Dutch|
{{Verse|1}} Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën!
{{Vs|1}} Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën!
{{Verse|2}} Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!
{{Vs|2}} Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!}}


===Káldi fordítás===
===Káldi fordítás===
{{Text|Hungarian}}
{{Text|Hungarian|
<poem>
{{Vs|1}} Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek!
{{Verse|1}} Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek!
{{Vs|2}} mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad.}}
{{Verse|2}} mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad.
</poem>
 
{{Middle}}
{{Middle}}


===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations.
{{Vs|1}} O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations.
{{Verse|2}} For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth <br>
{{Vs|2}} For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.}}
for ever. Praise the Lord.


===King James Version===
===King James Version===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
{{Vs|1}} O praise the {{Lord}}, all ye nations: praise him, all ye people.
{{Verse|2}} For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
{{Vs|2}} For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the {{Lord}} endureth for ever. Praise ye the {{Lord}}.}}


===Another English translation===
===Another English translation===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Verse|1}} Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples.  
{{Vs|1}} Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples.  
{{Verse|2}} Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.
{{Vs|2}} Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.}}


===Another English translation, as used by William Byrd===
===Another English translation, as used by William Byrd===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Verse|1}} Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people:  
{{Vs|1}} Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people:  
{{Verse|2}} Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.
{{Vs|2}} Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])===
{{top}}
{{Text|English}}
==='[[Old Version]]' ([[Thomas Norton]])===
<poem>
{{Text|English|
O all ye nations of the world,
O all ye nations of the world,
Praise ye the Lord always;
Praise ye the Lord always;
Line 118: Line 148:
His truth doth not decay;
His truth doth not decay;
Wherefore praise ye the Lord our God,
Wherefore praise ye the Lord our God,
Praise ye the Lord alway.
Praise ye the Lord alway.}}
</poem>
{{middle|4}}
===Metrical Paraphrases ([[Isaac Watts]])===
{{Text|English|
VERSION 1. (C. M.)
O all ye nations, praise the Lord,
Each with a different tongue;
In every language learn his word,
And let his name be sung.
 
His mercy reigns through every land;
Proclaim his grace abroad;
For ever firm his truth shall stand
Praise ye the faithful God.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
 
 
VERSION 2. (L. M.)
From all that dwell below the skies
Let the Creator's praise arise;
Let the Redeemer's name be sung
Through every land, by every tongue.
 
Eternal are Thy mercies, Lord,
Eternal truth attends Thy word;
Thy praise shall sound from shore to shore,
Till suns shall rise and set no more.}}
{{middle|4}}
{{Text|Simple|
 
 
VERSION 3. (S. M.)
Thy name, Almighty Lord,
Shall sound through distant lands;
Great is thy grace, and sure thy word;
Thy truth for ever stands.
 
Far be thine honor spread,
And long thy praise endure,
Till morning light and evening shade
Shall be exchanged no more.}}
{{bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 19:26, 9 January 2020

 P S A L M S107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127

General information

Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.

The setting by Georg Philipp Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'

Settings by composers

In Latin, unless otherwise stated.


Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 117)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.
2  Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet
in aeternum.

Luther's translation

German.png German text

1  Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!
2  Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!

Statenbijbel (1637)

Dutch.png Dutch text

1  Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën!
2  Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

1  Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek!
2  mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations.
2  For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord.

King James Version

English.png English text

1  O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
2  For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.

Another English translation

English.png English translation

1  Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples.
2  Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever.

Another English translation, as used by William Byrd

English.png English translation

1  Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people:
2  Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever.

'Old Version' (Thomas Norton)

English.png English text

O all ye nations of the world,
Praise ye the Lord always;
And all ye people everywhere
Set forth his noble praise:

For great his kindness is to us,
His truth doth not decay;
Wherefore praise ye the Lord our God,
Praise ye the Lord alway.

Metrical Paraphrases (Isaac Watts)

English.png English text

VERSION 1. (C. M.)
O all ye nations, praise the Lord,
Each with a different tongue;
In every language learn his word,
And let his name be sung.

His mercy reigns through every land;
Proclaim his grace abroad;
For ever firm his truth shall stand
Praise ye the faithful God.

 



VERSION 2. (L. M.)
From all that dwell below the skies
Let the Creator's praise arise;
Let the Redeemer's name be sung
Through every land, by every tongue.

Eternal are Thy mercies, Lord,
Eternal truth attends Thy word;
Thy praise shall sound from shore to shore,
Till suns shall rise and set no more.

 



VERSION 3. (S. M.)
Thy name, Almighty Lord,
Shall sound through distant lands;
Great is thy grace, and sure thy word;
Thy truth for ever stands.

Far be thine honor spread,
And long thy praise endure,
Till morning light and evening shade
Shall be exchanged no more.