Psalm 117: Difference between revisions
m (Text replace - "m}} ==Text" to "m}} {{TextAutoList}} ==Text") |
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: redirect target) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
*[[Laudate Dominum (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB | *[[Laudate Dominum (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB | ||
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] ATTBB | *[[Laudate Dominum omnes gentes (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] ATTBB | ||
*[[Laudate Jehovam | *[[Laudate Jehovam, omnes gentes (Georg Philipp Telemann)|Georg Telemann]] SATB | ||
*[[Benedicta sit sancta et individua Trinitas (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SAB (with introductory sentence) | *[[Benedicta sit sancta et individua Trinitas (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SAB (with introductory sentence) | ||
*[[Tomás Luis de Victoria]] | *[[Tomás Luis de Victoria]] | ||
Line 62: | Line 62: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text & translations== | ==Text & translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 21:59, 23 February 2015
Table of Psalms << Psalm 117 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.
The setting by Georg Philipp Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
Settings by composers
In Latin, unless otherwise stated.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Francisco López Capillas — Laudate Dominum a 8
- Francisco López Capillas — Salmo 116 Laudate Dominum (tres salmos de vísperas)
- Francisco López Capillas — Salmo 116: Laudate Dominum
- Domenico Lauro — Laudate Dominum omnes gentes quinti toni
- Ludwig Senfl — Laudate Dominum omnes gentes
- Manuel de Zumaya — Salmo 116 Laudate Dominum a 8
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 116)Latin text 1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. 2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet Luther's translationGerman text 1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! 2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja! Statenbijbel (1637)Dutch text 1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën! 2 Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah! Káldi fordításHungarian text 1 Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek! 2 mert megerősödött rajtunk az ő irgalmassága, és az Úr igazvolta mindörökké megmarad. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations. 2 For his merciful kindness is ever more and more towards us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise the Lord. King James VersionEnglish text 1 O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord. Another English translationEnglish translation 1 Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. 2 Certain is his love and mercy for us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Another English translation, as used by William ByrdEnglish translation 1 Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people: 2 Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English text O all ye nations of the world, |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)English text VERSION 1. (C. M.) |