Psalm 129: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == | ||
{{Top}} | |||
===Clementine Vulgate (Psalm 128)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 128)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} Canticum graduum. | {{Verse|1}} Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël; | ||
{{Verse|2}} | {{Verse|2}} saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi. | ||
{{Verse|3}} Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam. | {{Verse|3}} Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. | ||
{{Verse|4}} Dominus justus concidit cervices peccatorum. | {{Verse|4}} Dominus justus concidit cervices peccatorum. | ||
{{Verse|5}} Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. | {{Verse|5}} Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. | ||
{{Verse|6}} Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit : | {{Verse|6}} Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit: | ||
{{Verse|7}} de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. | {{Verse|7}} de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. | ||
{{Verse|8}} Et non dixerunt qui | {{Verse|8}} Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini. | ||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} Many a time have they fought against me from my youth up : may Israel now say. | {{Verse|1}} Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. | ||
{{Verse|2}} Yea, many a time have they vexed me from my youth up : but they have not prevailed against me. | {{Verse|2}} Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me. | ||
{{Verse|3}} The plowers plowed upon my back : and made long furrows. | {{Verse|3}} The plowers plowed upon my back: and made long furrows. | ||
{{Verse|4}} But the righteous Lord : hath hewn the snares of the ungodly in pieces. | {{Verse|4}} But the righteous Lord: hath hewn the snares of the ungodly in pieces. | ||
{{Verse|5}} Let them be confounded and turned backward : as many as have evil will at Sion. | {{Verse|5}} Let them be confounded and turned backward: as many as have evil will at Sion. | ||
{{Verse|6}} Let them be even as the grass growing upon the house-tops : which withereth afore it be plucked up; | {{Verse|6}} Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up; | ||
{{Verse|7}} Whereof the mower filleth not his hand : neither he that bindeth up the sheaves his bosom. | {{Verse|7}} Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom. | ||
{{Verse|8}} So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you : we wish you good luck in the Name of the Lord. | {{Verse|8}} So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord. | ||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} |
Revision as of 08:25, 14 July 2013
Table of Psalms << Psalm 129 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 128)Latin text 1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël; 2 saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi. 3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. 4 Dominus justus concidit cervices peccatorum. 5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. 6 Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit: 7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. 8 Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. 2 Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me. 3 The plowers plowed upon my back: and made long furrows. 4 But the righteous Lord: hath hewn the snares of the ungodly in pieces. 5 Let them be confounded and turned backward: as many as have evil will at Sion. 6 Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up; 7 Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom. 8 So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Gyakorta ostromlottak engem ifjúságomtól… mondja meg most Izrael,
gyakorta ostromoltak engem ifjúságomtól: de semmit sem tehettek nekem.
Hátamon kovácsoltak a bűnösök, sokáig űzték gonoszságukat;
de az igaz Úr megtöré a bűnösök nyakát.
Szégyenűljenek meg és hátráljanak mindnyájan, kik Siont gyűlölik.
Legyenek, mint a háztetők füve, mely mielőtt kiszaggattatnék, elszárad;
melylyel az arató nem tölti meg kezét, sem ölét a kévekötő,
és hol nem mondják az átmenők: Az Úr áldása legyen rajtatok, áldunk titeket az Úr nevében.