Psalm 129: Difference between revisions
m (Text replace - " == Texts &" to "{{TextPageList}} == Texts and") |
m (Text replace - "=={{TextPageList}}" to "== {{TextPageList}}") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers =={{TextPageList}} | == Settings by composers == | ||
{{TextPageList}} | |||
== Texts and translations == | == Texts and translations == |
Revision as of 01:29, 18 February 2015
Table of Psalms << Psalm 129 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Heinrich Schütz — Die Feind haben mich oft gedrängt, SWV 234 German SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 129 - Dès ma jeunesse ils m'ont faict mill'assauts French SSATB
- Abraham Wood — Still River English SATB
Texts and translations
Clementine Vulgate (Psalm 128)Latin text 1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël; 2 saepe expugnaverunt me a juventute mea: etenim non potuerunt mihi. 3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. 4 Dominus justus concidit cervices peccatorum. 5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion. 6 Fiant sicut foenum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit: 7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit. 8 Et non dixerunt qui praeteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. 2 Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me. 3 The plowers plowed upon my back: and made long furrows. 4 But the righteous Lord: hath hewn the snares of the ungodly in pieces. 5 Let them be confounded and turned backward: as many as have evil will at Sion. 6 Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up; 7 Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom. 8 So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Gyakorta ostromlottak engem ifjúságomtól… mondja meg most Izrael,
gyakorta ostromoltak engem ifjúságomtól: de semmit sem tehettek nekem.
Hátamon kovácsoltak a bűnösök, sokáig űzték gonoszságukat;
de az igaz Úr megtöré a bűnösök nyakát.
Szégyenűljenek meg és hátráljanak mindnyájan, kik Siont gyűlölik.
Legyenek, mint a háztetők füve, mely mielőtt kiszaggattatnék, elszárad;
melylyel az arató nem tölti meg kezét, sem ölét a kévekötő,
és hol nem mondják az átmenők: Az Úr áldása legyen rajtatok, áldunk titeket az Úr nevében.