Psalm 129: Difference between revisions
Line 21: | Line 21: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. | {{Vs|1}} Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. | ||
{{Vs|2}} Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me. | {{Vs|2}} Yea, many a time have they vexed me from my youth up: but they have not prevailed against me. | ||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Vs|6}} Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up; | {{Vs|6}} Let them be even as the grass growing upon the house-tops: which withereth afore it be plucked up; | ||
{{Vs|7}} Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom. | {{Vs|7}} Whereof the mower filleth not his hand: neither he that bindeth up the sheaves his bosom. | ||
{{Vs|8}} So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord. | {{Vs|8}} So that they who go by say not so much as, The Lord prosper you: we wish you good luck in the Name of the Lord.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} |
Revision as of 10:06, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 129 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Heinrich Schütz — Die Feind haben mich oft gedrängt, SWV 234 German SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 129 - Dès ma jeunesse ils m'ont faict mill'assauts French SSATB
- Abraham Wood — Still River English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 128)Latin text1 Canticum graduum. Saepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Many a time have they fought against me from my youth up: may Israel now say. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Gyakorta ostromlottak engem ifjúságomtól… mondja meg most Izrael,
gyakorta ostromoltak engem ifjúságomtól: de semmit sem tehettek nekem.
Hátamon kovácsoltak a bűnösök, sokáig űzték gonoszságukat;
de az igaz Úr megtöré a bűnösök nyakát.
Szégyenűljenek meg és hátráljanak mindnyájan, kik Siont gyűlölik.
Legyenek, mint a háztetők füve, mely mielőtt kiszaggattatnék, elszárad;
melylyel az arató nem tölti meg kezét, sem ölét a kévekötő,
és hol nem mondják az átmenők: Az Úr áldása legyen rajtatok, áldunk titeket az Úr nevében.