Psalm 133: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:


{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 132)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 132)===
{{Text|Latin''Canticum graduum David.''  Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!
{{Text|Latin}}
''Canticum graduum David.''  Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!
{{Verse|2}} Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus;
{{Verse|2}} Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus;
{{Verse|3}} sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.
{{Verse|3}} sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.

Revision as of 10:27, 14 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 133   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 132)

Latin.png Latin text Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!

2  Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus;

3  sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity!

2  It is like the precious ointment upon the head, that ran down unto the beard: even unto Aaron's beard, and went down to the skirts of his clothing.

3  Like as the dew of Hermon: which fell upon the hill of Sion.

4  For there the Lord promised his blessing: and life for evermore.


Metrical 'Old Version' (William Whittingham)

English.png English text

O what a happy thing it is,
And joyful for to see
Brethren to dwell together in
Friendship and unity!

'Tis like the precious ointment that
Was pour'd on Aaron's head,
Which from his beard down to the skirts
Of his rich garments spread.

And as the lower ground doth drink
The dew of Hermon hill,
And Sion with his silver drops
The fields with fruit doth fill;

E'en so the Lord doth pour on them
His blessings manifold,
Whose hearts and minds sincerely do
This knot fast keep and hold.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

How vast must their advantage be,
How great their pleasure prove,
Who live like brethren, and consent
In offices of love!

True love is like that precious oil,
Which, pour'd on Aaron's head,
Ran down his beard, and o'er his robes
Its costly moisture shed.

'Tis like refreshing dew, which does
On Hermon's top distil;
Or like the early drops that fall
On Sion's fruitful hill.

For Sion is the chosen seat,
Where the Almighty King
The promis'd blessing has ordain'd,
And life's eternal spring.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Dávid éneke a fölmenetekre.
Ime mely jó és mely gyönyörűséges az atyafiaknak együtt lakniok.
Mint főn a kenet, mely lefoly a szakállra, Áron szakállára, mely lefoly ruhája szélére;
mint a Hermon harmata, mely leszáll Sion hegyére. Mert oda rendel az Úr áldást és életet mindörökké.