Psalm 133: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "m}} == Texts &" to "m}} {{TextAutoList}} == Texts and")
m (Text replace - " <br>" to "<br>")
Line 22: Line 22:
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
''Canticum graduum David.''  Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!
''Canticum graduum David.''  Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!
{{Verse|2}} Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, <br>
{{Verse|2}} Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron,<br>
quod descendit in oram vestimenti ejus;
quod descendit in oram vestimenti ejus;
{{Verse|3}} sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion.  
{{Verse|3}} sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion.  

Revision as of 06:16, 9 April 2015

Table of Psalms             <<   Psalm 133   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts and translations

Clementine Vulgate (Psalm 132)

Latin.png Latin text Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum!

2  Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron,
quod descendit in oram vestimenti ejus;

3  sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion.

  Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity!

2  It is like the precious ointment upon the head, that ran down unto the beard: even unto Aaron's beard, and went down to the skirts of his clothing.

3  Like as the dew of Hermon: which fell upon the hill of Sion.

4  For there the Lord promised his blessing: and life for evermore.

Metrical 'Old Version' (William Whittingham)

English.png English text

O what a happy thing it is,
And joyful for to see
Brethren to dwell together in
Friendship and unity!

'Tis like the precious ointment that
Was pour'd on Aaron's head,
Which from his beard down to the skirts
Of his rich garments spread.

And as the lower ground doth drink
The dew of Hermon hill,
And Sion with his silver drops
The fields with fruit doth fill;

E'en so the Lord doth pour on them
His blessings manifold,
Whose hearts and minds sincerely do
This knot fast keep and hold.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

How vast must their advantage be,
How great their pleasure prove,
Who live like brethren, and consent
In offices of love!

True love is like that precious oil,
Which, pour'd on Aaron's head,
Ran down his beard, and o'er his robes
Its costly moisture shed.

'Tis like refreshing dew, which does
On Hermon's top distil;
Or like the early drops that fall
On Sion's fruitful hill.

For Sion is the chosen seat,
Where the Almighty King
The promis'd blessing has ordain'd,
And life's eternal spring.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

How blest the sight, the joy how sweet,
When brothers join'd with brothers meet
In bands of mutual love!
Less sweet the liquid fragrance, shed
On Aaron's consecrated head,
Ran trickling from above,

And reach'd his beard, and reach'd his vest:
Less sweet the dews on Hermon's breast
Or Sion's hill descend:
That hill has God with blessings crown'd,
There promis'd grace that knows no bound,
And life that knows no end.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Dávid éneke a fölmenetekre.
Ime mely jó és mely gyönyörűséges az atyafiaknak együtt lakniok.
Mint főn a kenet, mely lefoly a szakállra, Áron szakállára, mely lefoly ruhája szélére;
mint a Hermon harmata, mely leszáll Sion hegyére. Mert oda rendel az Úr áldást és életet mindörökké.

Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)

English.png English text

How pleasant 'tis to see
Kindred and friends agree;
Each in their proper station move,
And each fulfill their part,
With sympathizing heart,
In all the cares of life and love!

'Tis like the ointment shed
On Aaron's sacred head,
Divinely rich, divinely sweet;
The oil through all the room
Diffused a choice perfume,
Ran through his robes, and blessed his feet.

Like fruitful showers of rain,
That water all the plain,
Descending from the neighboring hills;
Such streams of pleasure roll
Through every friendly soul,
Where love, like heavenly dew, distills.