Psalm 133: Difference between revisions
(Added more of Watts' paraphrases) |
|||
Line 105: | Line 105: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
(First Version) | |||
''Brotherly love'' (C. M.) | |||
Lo! what an entertaining sight | |||
Are brethren that agree! | |||
Brethren, whose cheerful hearts unite | |||
In bands of piety! | |||
When streams of love from Christ the spring | |||
Descend to every soul, | |||
And heavenly peace, with balmy wing, | |||
Shades and bedews the whole; | |||
'Tis like the oil, divinely sweet, | |||
On Aaron's reverend head | |||
The trickling drops perfumed his feet, | |||
And o'er his garments spread. | |||
'Tis pleasant as the morning dews | |||
That fall on Zion's hill, | |||
Where God His mildest glory shows, | |||
And makes his grace distill.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(Second Version) | |||
''Communion of saints; or, Love and worship in a family'' (S. M.) | |||
Blest are the sons of peace, | |||
Whose hearts and hopes are one, | |||
Whose kind designs to serve and please | |||
Through all their actions run. | |||
Blest is the pious house | |||
Where zeal and friendship meet; | |||
Their songs of praise, their mingled vows, | |||
Make their communion sweet. | |||
Thus when on Aaron's head | |||
They poured the rich perfume, | |||
The oil through all his raiment spread, | |||
And pleasure filled the room. | |||
Thus on the heavenly hills | |||
The saints are blessed above, | |||
Where joy, like morning dew, distills, | |||
And all the air is love.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(Third Version) | |||
''The blessings of friendship'' (668. 668.) | |||
How pleasant 'tis to see | How pleasant 'tis to see | ||
Kindred and friends agree; | Kindred and friends agree; |
Revision as of 22:22, 16 May 2015
Table of Psalms << Psalm 133 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 132)Latin textCanticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity! |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English textO what a happy thing it is, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textHow vast must their advantage be, |
Metrical version by James MerrickEnglish textHow blest the sight, the joy how sweet, |
Káldi fordításHungarian textDávid éneke a fölmenetekre. |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)
English text (First Version) |
(Second Version) |
(Third Version) |