Psalm 133: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(47 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|133|150|113}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[O what a happy thing it is (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[O what a happy thing it is (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[William Billings]] | |||
**[[Lewis-Town (William Billings)|''Lewis-Town'']] SATB (English, metrical New Version) | |||
**[[Marblehead (William Billings)|''Marblehead'']] SATB (English, metrical New Version) | |||
**[[Sherburne (William Billings)|''Sherburne'']] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Ecce quam bonum (William Byrd)|William Byrd]] AATT or ATTB (Latin) | *[[Ecce quam bonum (William Byrd)|William Byrd]] AATT or ATTB (Latin) | ||
*[[4 Offertorien (L. B. Est)|L. B. Est]] SAB (v. 1 only, Latin) | |||
*[[Persia (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 3) | |||
*[[Ecce quam bonum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB (Latin) | *[[Ecce quam bonum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB (Latin) | ||
*[[Zion (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Harmony (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
*[[Topsfield (Jacob Kimball)|Jacob Kimball]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | |||
*[[Ecce quam bonum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB (Latin) | |||
*[[Behold, how good and joyful (William Lawes)|William Lawes]] SSB (English, BCP) | |||
*[[Machias (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[ | *[[Daniel Read]] | ||
*[[Behold, how good and joyful (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] ATB (v.1, English, BCP) | **[[Amity (Daniel Read)|''Amity'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
**[[Friendship (Daniel Read)|''Friendship'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
**[[Hamilton (Daniel Read)|''Hamilton'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
**[[Unity (Daniel Read)|''Unity'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
**[[Zion (Daniel Read)|''Zion'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1 | |||
*[[Ecce quam bonum (Jean Richafort)|Jean Richafort]] SATB (Latin) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Siehe, wie fein und lieblich ists, SWV 48 (Heinrich Schütz)|SWV 48]] SSATB (German) | |||
**[[Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238 (Heinrich Schütz)|SWV 238]] SATB (German, Becker Psalter) | |||
**[[Siehe, wie fein und lieblich ist, SWV 412 (Heinrich Schütz)|SWV 412]] SSATB (German) | |||
*[[Ecce quam bonum (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SATB (Latin) | |||
*[[Ryall (William Tansur)|William Tansur]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Ecce quam bonum (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTTB (Latin) | |||
*[[Behold, how good and joyful (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] ATB (v. 1, English, BCP) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{ | {{Top}} | ||
===Hebrew opening line=== | |||
{{ | {{Text|Hebrew| | ||
{{ | {{Vs|1}} .הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד<br/> | ||
Hineh matov u' mana'yim shevet achim gam yachad.}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 132)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
''Canticum graduum David.'' Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! | |||
{{Vs|2}} Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, | |||
quod descendit in oram vestimenti ejus; | |||
{{Vs|3}} sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. | |||
{{Vs}} Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in saeculum.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity! | ||
{{ | {{Vs|2}} It is like the precious ointment upon the head, that ran down unto the beard: even unto Aaron's beard, and went down to the skirts of his clothing. | ||
{{ | {{Vs|3}} Like as the dew of Hermon: which fell upon the hill of Sion. | ||
{{ | {{Vs|4}} For there the Lord promised his blessing: and life for evermore.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O what a happy thing it is, | O what a happy thing it is, | ||
And joyful for to see | And joyful for to see | ||
Line 48: | Line 82: | ||
His blessings manifold, | His blessings manifold, | ||
Whose hearts and minds sincerely do | Whose hearts and minds sincerely do | ||
This knot fast keep and hold. | This knot fast keep and hold.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] | {{Text|English| | ||
{{Text|English | |||
How vast must their advantage be, | How vast must their advantage be, | ||
How great their pleasure prove, | How great their pleasure prove, | ||
Line 72: | Line 104: | ||
Where the Almighty King | Where the Almighty King | ||
The promis'd blessing has ordain'd, | The promis'd blessing has ordain'd, | ||
And life's eternal spring. | And life's eternal spring.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | |||
{{Text|English| | |||
How blest the sight, the joy how sweet, | |||
When brothers join'd with brothers meet | |||
In bands of mutual love! | |||
Less sweet the liquid fragrance, shed | |||
On Aaron's consecrated head, | |||
Ran trickling from above, | |||
And reach'd his beard, and reach'd his vest: | |||
Less sweet the dews on Hermon's breast | |||
Or Sion's hill descend: | |||
That hill has God with blessings crown'd, | |||
There promis'd grace that knows no bound, | |||
And life that knows no end.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text| | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Siehe, wie fein und lieblich ist, dass Brüder einträchtig bei einander wohnen! | |||
{{Vs|2}} Wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfleusst in seinen ganzen Bart, der herabfleusst in sein Kleid, | |||
{{Vs|3}} Wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheisst der Herr Segen und Leben immer und ewiglich.}} | |||
{{Text|Hungarian| | |||
:Dávid éneke a fölmenetekre. | :Dávid éneke a fölmenetekre. | ||
Ime mely jó és mely gyönyörűséges az atyafiaknak együtt lakniok. | Ime mely jó és mely gyönyörűséges az atyafiaknak együtt lakniok. | ||
Mint főn a kenet, mely lefoly a szakállra, Áron szakállára, mely lefoly ruhája szélére; | Mint főn a kenet, mely lefoly a szakállra, Áron szakállára, mely lefoly ruhája szélére; | ||
mint a Hermon harmata, mely leszáll Sion hegyére. Mert oda rendel az Úr áldást és életet mindörökké. | mint a Hermon harmata, mely leszáll Sion hegyére. Mert oda rendel az Úr áldást és életet mindörökké.}} | ||
{{Bottom}} | |||
===Metrical Paraphrases (Isaac Watts, 1719)=== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|English| | |||
(First Version) | |||
''Brotherly love'' (C. M.) | |||
Lo! what an entertaining sight | |||
Are brethren that agree! | |||
Brethren, whose cheerful hearts unite | |||
In bands of piety! | |||
When streams of love from Christ the spring | |||
Descend to every soul, | |||
And heavenly peace, with balmy wing, | |||
Shades and bedews the whole; | |||
'Tis like the oil, divinely sweet, | |||
On Aaron's reverend head | |||
The trickling drops perfumed his feet, | |||
And o'er his garments spread. | |||
'Tis pleasant as the morning dews | |||
That fall on Zion's hill, | |||
Where God His mildest glory shows, | |||
And makes his grace distill.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(Second Version) | |||
''Communion of saints; or, Love and worship in a family'' (S. M.) | |||
Blest are the sons of peace, | |||
Whose hearts and hopes are one, | |||
Whose kind designs to serve and please | |||
Through all their actions run. | |||
Blest is the pious house | |||
Where zeal and friendship meet; | |||
Their songs of praise, their mingled vows, | |||
Make their communion sweet. | |||
Thus when on Aaron's head | |||
They poured the rich perfume, | |||
The oil through all his raiment spread, | |||
And pleasure filled the room. | |||
Thus on the heavenly hills | |||
The saints are blessed above, | |||
Where joy, like morning dew, distills, | |||
And all the air is love.}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
(Third Version) | |||
''The blessings of friendship'' (668. 668.) | |||
How pleasant 'tis to see | |||
Kindred and friends agree; | |||
Each in their proper station move, | |||
And each fulfill their part, | |||
With sympathizing heart, | |||
In all the cares of life and love! | |||
'Tis like the ointment shed | |||
On Aaron's sacred head, | |||
Divinely rich, divinely sweet; | |||
The oil through all the room | |||
Diffused a choice perfume, | |||
Ran through his robes, and blessed his feet. | |||
Like fruitful showers of rain, | |||
That water all the plain, | |||
Descending from the neighboring hills; | |||
Such streams of pleasure roll | |||
Through every friendly soul, | |||
Where love, like heavenly dew, distills.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 19:55, 9 April 2019
P S A L M S — 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Hebrew opening lineHebrew text1 .הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד Clementine Vulgate (Psalm 132)Latin textCanticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity! |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English textO what a happy thing it is, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textHow vast must their advantage be, |
Metrical version by James MerrickEnglish textHow blest the sight, the joy how sweet, |
Káldi fordításGerman text1 Siehe, wie fein und lieblich ist, dass Brüder einträchtig bei einander wohnen! Dávid éneke a fölmenetekre. |
Metrical Paraphrases (Isaac Watts, 1719)
English text (First Version) |
(Second Version) |
(Third Version) |