Psalm 133: Difference between revisions
(23 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|133|150|113}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[O what a happy thing it is (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[O what a happy thing it is (John Alcock Jr.)|John Alcock Jr.]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[William Billings]] | *[[William Billings]] | ||
**''Lewis-Town'' SATB (English, metrical New Version) | **[[Lewis-Town (William Billings)|''Lewis-Town'']] SATB (English, metrical New Version) | ||
**[[Marblehead (William Billings)|''Marblehead'']] SATB (English, metrical New Version) | **[[Marblehead (William Billings)|''Marblehead'']] SATB (English, metrical New Version) | ||
**[[Sherburne (William Billings)|''Sherburne'']] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | **[[Sherburne (William Billings)|''Sherburne'']] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | ||
*[[Ecce quam bonum (William Byrd)|William Byrd]] AATT or ATTB (Latin) | *[[Ecce quam bonum (William Byrd)|William Byrd]] AATT or ATTB (Latin) | ||
*[[4 Offertorien (L. B. Est)|L. B. Est]] SAB (v.1 only, Latin) | *[[4 Offertorien (L. B. Est)|L. B. Est]] SAB (v. 1 only, Latin) | ||
*[[Persia (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 3) | |||
*[[Ecce quam bonum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB (Latin) | *[[Ecce quam bonum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB (Latin) | ||
*[[Zion (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | *[[Zion (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase) | ||
*[[Harmony (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
*[[Topsfield (Jacob Kimball)|Jacob Kimball]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | |||
*[[Ecce quam bonum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB (Latin) | |||
*[[Behold, how good and joyful (William Lawes)|William Lawes]] SSB (English, BCP) | *[[Behold, how good and joyful (William Lawes)|William Lawes]] SSB (English, BCP) | ||
*[[Machias (Abraham Maxim)|Abraham Maxim]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Daniel Read]] | *[[Daniel Read]] | ||
**[[Amity (Daniel Read)|''Amity'']] SATB (English, Isaac Watts | **[[Amity (Daniel Read)|''Amity'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
**[[Friendship (Daniel Read)|''Friendship'']] SATB (English, Isaac Watts' | **[[Friendship (Daniel Read)|''Friendship'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Siehe, wie fein und lieblich ist, SWV 412 (Heinrich Schütz)| | **[[Hamilton (Daniel Read)|''Hamilton'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Behold, how good and joyful (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] ATB (v.1, English, BCP) | **[[Unity (Daniel Read)|''Unity'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
**[[Zion (Daniel Read)|''Zion'']] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1 | |||
*[[Ecce quam bonum (Jean Richafort)|Jean Richafort]] SATB (Latin) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Siehe, wie fein und lieblich ists, SWV 48 (Heinrich Schütz)|SWV 48]] SSATB (German) | |||
**[[Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238 (Heinrich Schütz)|SWV 238]] SATB (German, Becker Psalter) | |||
**[[Siehe, wie fein und lieblich ist, SWV 412 (Heinrich Schütz)|SWV 412]] SSATB (German) | |||
*[[Ecce quam bonum (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SATB (Latin) | |||
*[[Ryall (William Tansur)|William Tansur]] SATB (English, metrical Old Version) | |||
*[[Ecce quam bonum (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTTB (Latin) | |||
*[[Behold, how good and joyful (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] ATB (v. 1, English, BCP) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 25: | Line 39: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Hebrew opening line=== | |||
{{Text|Hebrew| | |||
{{Vs|1}} .הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד<br/> | |||
Hineh matov u' mana'yim shevet achim gam yachad.}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 132)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 132)=== | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Line 42: | Line 61: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 105: | Line 125: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Siehe, wie fein und lieblich ist, dass Brüder einträchtig bei einander wohnen! | |||
{{Vs|2}} Wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfleusst in seinen ganzen Bart, der herabfleusst in sein Kleid, | |||
{{Vs|3}} Wie der Thau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheisst der Herr Segen und Leben immer und ewiglich.}} | |||
{{Text|Hungarian| | {{Text|Hungarian| | ||
:Dávid éneke a fölmenetekre. | :Dávid éneke a fölmenetekre. |
Revision as of 19:55, 9 April 2019
P S A L M S — 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Hebrew opening lineHebrew text1 .הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד Clementine Vulgate (Psalm 132)Latin textCanticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Behold, how good and joyful a thing it is: brethren, to dwell together in unity! |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English textO what a happy thing it is, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textHow vast must their advantage be, |
Metrical version by James MerrickEnglish textHow blest the sight, the joy how sweet, |
Káldi fordításGerman text1 Siehe, wie fein und lieblich ist, dass Brüder einträchtig bei einander wohnen! Dávid éneke a fölmenetekre. |
Metrical Paraphrases (Isaac Watts, 1719)
English text (First Version) |
(Second Version) |
(Third Version) |