Psalm 134: Difference between revisions
Line 11: | Line 11: | ||
*[[Or sus, serviteurs du Seigneur (Psalm 134) (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French) | *[[Or sus, serviteurs du Seigneur (Psalm 134) (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (French) | ||
*[[Ecce nunc benedicite Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSMsATTB | *[[Ecce nunc benedicite Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSMsATTB | ||
*[[Salmo 134 (Samuel Lucena de Medeiros)|Samuel Lucena de Medeiros]] SATB (Portuguese) | |||
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
**[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|TTBB]] | **[[Ecce nunc benedicite (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|TTBB]] |
Revision as of 14:43, 23 September 2016
Table of Psalms << Psalm 134 >> | ||||||||||||||
General Information
Psalms 120 - 134 are called the Hammaaloth psalms, meaning 'step', with each psalm apparently representing one of the 15 steps of the temple in Jerusalem. The Latin text still has canticum graduum, a literal translation for 'stepsong'. They are frequently quoted as psalms of pilgrimage, though this is doubted by scholars.
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 133)Latin text1 Canticum graduum. Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish translation1 Behold now, praise the Lord: all ye servants of the Lord; |
Metrical 'Old Version'
English text By William Kethe |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textBless God, ye servants that attend |
Metrical version by James MerrickEnglish textYe servants of th'eternal King, |
Statenbijbel (1637)Dutch translation1 Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den Here, alle gij knechten des Heren! Allioli-Bibel (1832)German translation1 Wohlan! jetzo preiset den Herrn, alle Diener des Herrn: die ihr stehet im Hause des Herrn, in den Vorhöfen des Hauses unsers Gottes. |
Káldi fordítás (133. zsoltár)Hungarian translationIme most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái! |
Stuttgart VulgateLatin text1 Canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini |