Psalm 135

From ChoralWiki
Revision as of 20:36, 13 August 2018 by EJG (talk | contribs) (added Schütz setting to the main listing)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
 P S A L M S125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145

General Information

Settings by composers


Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 134)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
2  qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3  Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
4  Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
5  Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster prae omnibus diis.
6  Omnia quaecumque voluit Dominus fecit, in caelo, in terra, in mari
et in omnibus abyssis.
7  Educens nubes ab extremo terrae, fulgura in pluviam fecit;
qui producit ventos de thesauris suis.
8  Qui percussit primogenita Aegypti, ab homine usque ad pecus.
9  Et misit signa et prodigia in medio tui, Aegypte: in Pharaonem,
et in omnes servos ejus.
10  Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
11  Sehon, regem Amorrhaeorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
12  et dedit terram eorum haereditatem, haereditatem Israël populo suo.
13  Domine, nomen tuum in aeternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14  Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
15  Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
16  Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
17  Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18  Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
19  Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
20  Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21  Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord, laud ye the Name of the Lord: praise it, O ye servants of the Lord;
2  Ye that stand in the house of the Lord: in the courts of the house of our God.
3  O praise the Lord, for the Lord is gracious: O sing praises unto his Name, for it is lovely.
4  For why? the Lord hath chosen Jacob unto himself: and Israel for his own possession.
5  For I know that the Lord is great: and that our Lord is above all gods.
6  Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven and in earth: and in the sea,
and in all deep places.
7  He bringeth forth the clouds from the ends of the world: and sendeth forth lightnings with the rain,
bringing the winds out of his treasures.
8  He smote the first-born of Egypt: both of man and beast.
9  He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt: upon Pharaoh,
and all his servants.
10  He smote divers nations: and slew mighty kings;
11  Sehon king of the Amorites, and Og the king of Basan: and all the kingdoms of Canaan;
12  And gave their land to be an heritage: even an heritage unto Israel his people.
13  Thy Name, O Lord, endureth for ever: so doth thy memorial, O Lord, from one generation to another.
14  For the Lord will avenge his people: and be gracious unto his servants.
15  As for the images of the heathen, they are but silver and gold: the work of men's hands.
16  They have mouths, and speak not: eyes have they, but they see not.
17  They have ears, and yet they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18  They that make them are like unto them: and so are all they that put their trust in them.
19  Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
20  Praise the Lord, ye house of Levi: ye that fear the Lord, praise the Lord.
21  Praised be the Lord out of Sion: who dwelleth at Jerusalem.

Italian translation

Italian.png Italian translation

3  Lodate il Signore, lodatelo, perché Egli è buono. Cantate inni al suo nome, perché è piacevole per Lui.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Dicsérjétek az Úr nevét, dicsérjétek szolgák, az Urat,
kik az Úr házában állotok, a mi Istenünk háza tornáczaiban.
Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; dicséretet énekeljetek az ő nevének, mert gyönyörűséges.
Mert Jákobot magának választá az Úr, Izraelt birtokáúl.
Mert én tudom, hogy az Úr nagy, és a mi Istenünk minden istenek fölött.
Mindent, a mit akar, az Úr megtesz mennyben, földön, a tengerben és minden mélységben;
felhőket hoz elé a föld széléről, a villámokat esővé teszi, a szeleket kibocsátja táraiból;
ki megölte Egyiptom elsőszülötteit, embertől baromig;
és jeleket és csodákat bocsátott reád, Egyiptom! Fáraóra és minden ő szolgájára;
ki megvert sok nemzetet, és megölt erős királyokat:
Széhont, az amorreusok királyát, és Ógot, Bázán királyát, és Kánaán minden országát;
és azok földét örökségűl adá, örökségűl népének, Izraelnek.
Uram! a te neved örök, Uram! a te emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
Mert az Úr megitéli népét, és szolgáinak megkegyelmez.
A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek csinálmányai.
Szájok vagyon, és nem szólanak; szemök vagyon, és nem látnak.
Fülök vagyon, és nem hallanak; és lehelet sincsen szájokban.
Hasonlók legyenek hozzájok, kik azokat csinálják; és mindnyájan, kik azokban bíznak.
Izrael háza! áldjátok az Urat, Áron háza! áldjátok az Urat.
Lévi háza! áldjátok az Urat; kik az Urat félitek, áldjátok az Urat.
Áldott legyen az Úr Sionból, ki Jerusalemben lakik.

Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)

English.png English text

Awake, ye saints; to praise your King,
Your sweetest passions raise,
Your pious pleasure, while you sing,
Increasing with the praise.

Great is the Lord, and works unknown
Are his divine employ;
But still his saints are near his throne,
His treasure and his joy.

 

Heaven, earth, and sea confess his hand;
He bids the vapors rise;
Lightning and storm at his command
Sweep through the sounding skies.

All power that gods or kings have claimed
Is found with him alone
But heathen gods should ne'er be named
Where our Jehovah's known.

 

Which of the stocks or stones they trust
Can give them showers of rain?
In vain they worship glittering dust,
And pray to gold in vain.

Their gods have tongues that cannot talk,
Such as their makers gave;
Their feet were ne'er designed to walk,
Nor hands have power to save.

 

Blind are their eyes, their ears are deaf,
Nor hear when mortals pray;
Mortals that wait for their relief
Are blind and deaf as they.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

1  O praise the Lord with one consent,
And magnify his name;
Let all the servants of the Lord
His worthy praise proclaim.

2  Praise him all ye that in his house
Attend with constant care;
With those that to his outmost courts
With humble zeal repair.

3  For this our truest int'rest is,
Glad hymns of praise to sing;
And with loud songs to bless his name,
A most delightful thing.

4  For God his own peculiar choice
The sons of Jacob makes;
And Israel's offspring for his own
Most valued treasure takes.

5  That God is great we often have
By glad experience found;
And seen how he with wondrous pow'r
Above all gods is crown'd.

 

6  For he with unresisted strength
Performs his sov'reign will,
In heav'n and earth, and wat'ry stores,
That earth's deep caverns fill.

7  He raises vapours from the ground,
Which, pois'd in liquid air,
Fall down at last in show'rs, through which
His dreadful lightnings glare.

8  He from his storehouse brings the wind;
And he with vengeful hand
The first-born slew of man and beast
Through Egypt's mourning land.

9  He dreadful signs and wonders shew'd
Through stubborn Egypt's coasts;
Nor Pharaoh could his plagues escape,
Nor all his num'rous hosts.

10, 11  'Twas he that various nations smote,
And mighty kings suppress'd;
Sihon and Og, and all besides
Who Canaan's land possess'd.

 

12, 13  Their land upon his chosen race
He firmly did entail;
For which his fame shall always last,
His praise shall never fail.

14  For God shall soon his people's cause
With pitying eyes survey;
Repent him of his wrath, and turn
His kindled rage away.

15  Those idols, whose false worship spreads
O'er all the heathen lands,
Are made of silver and of gold,
The work of human hands.

16, 17  They move not their fictitious tongues,
Nor see with polish'd eyes;
Their counterfeited ears are deaf,
No breath their mouth supplies.

18  As senseless as themselves are they
That all their skill apply
To make them, or in dang'rous times
On them for aid rely.

 

19  Their just returns of thanks to God
Let grateful Israel pay;
Nor let the priests of Aaron's race
To bless the Lord delay.

20  Their sense of his unbounded love
Let Levi's house express;
And let all those that fear the Lord
His name for ever bless.

21  Let all with thanks his wondrous works
In Sion's courts proclaim;
Let them in Salem, where he dwells,
Exalt his holy name.