Psalm 2
热转印机 有机玻璃 IBM服务器 Dell服务器 IBM服务器 HP服务器 CISCO交换机 IBM服务器 [1] 调查 单片机培训 工控机 北京搬家 北京搬家 会议服务 装饰装潢 展览制作 北京装潢公司 北京装饰公司 北京装修公司 北京月嫂 门窗厂 代开发票 北京物流 北京搬家 门窗厂 北京保洁 [2] 代开发票 北京汽车陪练 空调维修 空调回收 大金中央空调 电地暖 冷库 格力中央空调 约克中央空调 风幕机 劳保用品 北京物流公司 机柜 机柜 电机修理 净化工程 五粮液酒
Table of Psalms << Psalm 2 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Thomas Arne (New Version Metrical Psalter (Tate and Brady))
- Thomas Ravenscroft
- Thomas Tallis (Matthew Parker's Psalter)
- Paschal de L'Estocart (original Old French, Dutch translation available)
Text & translations
Vulgate
Latin text
1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ?
2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.
3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.
5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
7 Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te.
8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.
11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Why do the heathen so furiously rage together : and why do the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together : against the Lord, and against his Anointed.
3 Let us break their bonds asunder : and cast away their cords from us.
4 He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn : the Lord shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath : and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my King : upon my holy hill of Sion.
7 I will preach the law, whereof the Lord hath said unto me : Thou art my Son, this day have I begotten thee.
8 Desire of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance: and the utmost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt bruise them with a rod of iron : and break them in pieces like a potter's vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings : be learned, ye that are judges of the earth.
11 Serve the Lord in fear : and rejoice unto him with reverence.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and so ye perish from the right way : if his wrath be kindled, (yea, but a little,) blessed are all they that put their trust in him.
King James Version
English text
1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Matthew Parker's Psalter
English text
Psalme. II.
The Argument. Psalme. II.
Of Christ ye see
A Prophecie
Thus Dauid spake with vs:
As merueiling
That earthly king
Should rage against him thus
Quare fremuerunt.
1. Why fumeth in sight: the Gentils spite, 2. The kinges arise: the lordes deuise, |
5. Then shall his ire: speake all in fire, |
9. With iron rod: as mighty God, |
New Version Metrical Psalter (Tate and Brady 1696)
English text
1.With restless and ungovern'd rage 2.The great in counsel and in might 3."Must we submit to their commands?" 4.But God, who sits enthroned on high, |
5.Thick clouds of wrath divine shall break 6."Though madly you dispute my will, 7.Attend, O earth, whilst I declare 8."Ask and receive Thy full demands; |
9.Thy threat'ning scepter thou shalt shake, 10.Learn then, ye princes, and give ear, 11.Appease the Son with due respect, 12.If but in part his anger rise, |
Nahum Tate (1652-1715) Nicholas Brady (1659-1736) A New Version of the Psalms of David, 1696.
Luther's translation
German text
1 Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
2 Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
3 Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
4 Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
6 Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
7 Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
8 Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
10 So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
11 Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!