Psalm 3: Difference between revisions
No edit summary |
(use of small caps to indicate translation of the Tetragrammaton is not usual in the metrical Old and New Version psalms, or in Merrick's paraphrases) |
||
Line 82: | Line 82: | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Lord, how are my foes increas'd, | |||
Who vex me more and more! | Who vex me more and more! | ||
They break my heart when as they say, | They break my heart when as they say, | ||
God can him not restore. | God can him not restore. | ||
But thou, O | But thou, O Lord, art my defence, | ||
When I am hard bestead; | When I am hard bestead; | ||
My worship and my honour both, | My worship and my honour both, | ||
And thou hold'st up my head. | And thou hold'st up my head. | ||
Then with my voice unto the | Then with my voice unto the Lord | ||
I did both call and cry; | I did both call and cry; | ||
And he out of his holy hill | And he out of his holy hill | ||
Line 100: | Line 100: | ||
I slept, and rose again; | I slept, and rose again; | ||
For why? I know assuredly, | For why? I know assuredly, | ||
The | The Lord did me sustain. | ||
If thousands up against me rise, | If thousands up against me rise, | ||
Line 113: | Line 113: | ||
Salvation only doth belong | Salvation only doth belong | ||
To thee, O | To thee, O Lord, above; | ||
Who on thy people dost bestow | Who on thy people dost bestow | ||
Thy blessing and thy love. | Thy blessing and thy love. | ||
Line 121: | Line 121: | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
How num'rous, | How num'rous, Lord, of late are grown | ||
The troublers of my peace; | The troublers of my peace; | ||
And, as their numbers hourly rise, | And, as their numbers hourly rise, | ||
Line 131: | Line 131: | ||
'Shall rescue him no more'. | 'Shall rescue him no more'. | ||
But thou, O | But thou, O Lord, art my defence; | ||
On thee my hopes rely; | On thee my hopes rely; | ||
Thou art my glory, and shalt yet | Thou art my glory, and shalt yet | ||
Line 156: | Line 156: | ||
And to thy righteous laws. | And to thy righteous laws. | ||
Salvation to the | Salvation to the Lord belongs, | ||
He only can defend; | He only can defend; | ||
His blessing he extends to all | His blessing he extends to all | ||
Line 176: | Line 176: | ||
My head aloft by thee upheld, | My head aloft by thee upheld, | ||
Thy fav'ring beams around me shine; | Thy fav'ring beams around me shine; | ||
Thou, | Thou, Lord, from Sion's hallow'd shrine | ||
With kind regard shalt hear my cry, | With kind regard shalt hear my cry, | ||
And instant grant the wish'd reply. | And instant grant the wish'd reply. | ||
Line 187: | Line 187: | ||
My heart secure their rage defies. | My heart secure their rage defies. | ||
Thy aid, blest | Thy aid, blest Lord, indulgent yield: | ||
Oft, as I trod the doubtful field, | Oft, as I trod the doubtful field, | ||
Each hostile cheek has felt thy stroke; | Each hostile cheek has felt thy stroke; |
Revision as of 18:52, 31 August 2014
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv.4,5b.
Texts & translations
Clementine VulgateLatin text 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. 2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; 3 Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma] 4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. 5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma] 6 Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. 7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti. 9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. Text used by PurcellLatin text 1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. 2 Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. 3 At tu, Jehova, clypeus est circa me: Gloria mea, et extollens caput meum. 4 Voce mea ad Jehovam clamanti, respondit mihi e monte sanctitatis suae maxime. 5 Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me. 6 Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. 7 Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. 8 Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. 1 Lord, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. 2 Many one there be that say of my soul : There is no help for him in his God. 3 But thou, O Lord, art my defender : thou art my worship, and the lifter up of my head. 4 I did call upon the Lord with my voice : and he heard me out of his holy hill. 5 I laid me down and slept, and rose up again : for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. 7 Up, Lord, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord : and thy blessing is upon thy people. King James VersionEnglish text 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text Lord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical version by James MerrickEnglish text Behold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. 2 Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. 9 Bei dem HERRN findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. Káldi fordításHungarian translation
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. |