Psalm 3: Difference between revisions
m (Text replace - "{{text|" to "{{Text|") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | ||
{{ | {{Vs|3}} Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma] | ||
{{ | {{Vs|4}} Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. | ||
{{ | {{Vs|5}} Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma] | ||
{{ | {{Vs|6}} Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. | ||
{{ | {{Vs|7}} Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. | ||
{{ | {{Vs|8}} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; | ||
{{ | {{Vs| }} dentes peccatorum contrivisti. | ||
{{ | {{Vs|9}} Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. | ||
===Text used by Purcell=== | ===Text used by Purcell=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. | ||
{{ | {{Vs|2}} Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. | ||
{{ | {{Vs|3}} At tu, Jehova, clypeus est circa me: Gloria mea, et extollens caput meum. | ||
{{ | {{Vs|4}} Voce mea ad Jehovam clamanti, respondit mihi e monte sanctitatis suae maxime. | ||
{{ | {{Vs|5}} Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me. | ||
{{ | {{Vs|6}} Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. | ||
{{ | {{Vs|7}} Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. | ||
{{ | {{Vs|8}} Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 58: | Line 58: | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | ||
{{ | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. | ||
{{ | {{Vs|2}} Many one there be that say of my soul : There is no help for him in his God. | ||
{{ | {{Vs|3}} But thou, O {{Lord}}, art my defender : thou art my worship, and the lifter up of my head. | ||
{{ | {{Vs|4}} I did call upon the {{Lord}} with my voice : and he heard me out of his holy hill. | ||
{{ | {{Vs|5}} I laid me down and slept, and rose up again : for the {{Lord}} sustained me. | ||
{{ | {{Vs|6}} I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. | ||
{{ | {{Vs|7}} Up, {{Lord}}, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{ | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}} : and thy blessing is upon thy people. | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | ||
{{ | {{Vs|2}} Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | ||
{{ | {{Vs|3}} But thou, O {{Lord}}, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. | ||
{{ | {{Vs|4}} I cried unto the {{Lord}} with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. | ||
{{ | {{Vs|5}} I laid me down and slept; I awaked; for the {{Lord}} sustained me. | ||
{{ | {{Vs|6}} I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. | ||
{{ | {{Vs|7}} Arise, O {{Lord}}; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; | ||
{{ | {{Vs| }} thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{ | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}}: thy blessing is upon thy people. Selah. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 122: | Line 122: | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
{{ | {{Vs|1}} How num'rous, Lord, of late are grown | ||
The troublers of my peace; | The troublers of my peace; | ||
And, as their numbers hourly rise, | And, as their numbers hourly rise, | ||
So does their rage increase. | So does their rage increase. | ||
{{ | {{Vs|2}} Insulting they my soul upbraid, | ||
And him whom I adore; | And him whom I adore; | ||
'The God in whom he trusts', say they, | 'The God in whom he trusts', say they, | ||
'Shall rescue him no more'. | 'Shall rescue him no more'. | ||
{{ | {{Vs|3}} But thou, O Lord, art my defence; | ||
On thee my hopes rely; | On thee my hopes rely; | ||
Thou art my glory, and shalt yet | Thou art my glory, and shalt yet | ||
Lift up my head on high. | Lift up my head on high. | ||
{{ | {{Vs|4}} Since whensoe'er in like distress | ||
To God I made my pray'r, | To God I made my pray'r, | ||
He heard me from his holy hill, | He heard me from his holy hill, | ||
Why should I now despair? | Why should I now despair? | ||
{{ | {{Vs|5}} Guarded by him, I laid me down, | ||
My sweet repose to take; | My sweet repose to take; | ||
For I through him securely sleep, | For I through him securely sleep, | ||
Through him in safety wake. | Through him in safety wake. | ||
{{ | {{Vs|6}} No force nor fury of my foes | ||
My courage shall confound, | My courage shall confound, | ||
Were they as many hosts as men | Were they as many hosts as men | ||
That have beset me round. | That have beset me round. | ||
{{ | {{Vs|7}} Arise and save me, O my God, | ||
Who oft hast owned my cause, | Who oft hast owned my cause, | ||
And scattered oft these foes to me, | And scattered oft these foes to me, | ||
And to thy righteous laws. | And to thy righteous laws. | ||
{{ | {{Vs|8}} Salvation to the Lord belongs, | ||
He only can defend; | He only can defend; | ||
His blessing he extends to all | His blessing he extends to all | ||
Line 272: | Line 272: | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
{{ | {{Vs|1}} Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. | ||
{{ | {{Vs|2}} Ach, {{csc|HERR}}, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! | ||
{{ | {{Vs|3}} Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. | ||
{{ | {{Vs|4}} Aber du, {{csc|HERR}}, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. | ||
{{ | {{Vs|5}} Ich rufe an mit meiner Stimme den {{csc|HERRN}}, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. | ||
{{ | {{Vs|6}} Ich liege und schlafe und erwache; denn der {{csc|HERR}} hält mich. | ||
{{ | {{Vs|7}} Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. | ||
{{ | {{Vs|8}} Auf {{csc|HERR}}, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. | ||
{{ | {{Vs|9}} Bei dem {{csc|HERRN}} findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== |
Revision as of 09:52, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv.4,5b.
Texts & translations
Clementine VulgateLatin text 1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. 2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; 3 Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma] 4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. 5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma] 6 Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me. 7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti. 9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. Text used by PurcellLatin text 1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. 2 Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. 3 At tu, Jehova, clypeus est circa me: Gloria mea, et extollens caput meum. 4 Voce mea ad Jehovam clamanti, respondit mihi e monte sanctitatis suae maxime. 5 Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me. 6 Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. 7 Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. 8 Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. 1 Lord, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. 2 Many one there be that say of my soul : There is no help for him in his God. 3 But thou, O Lord, art my defender : thou art my worship, and the lifter up of my head. 4 I did call upon the Lord with my voice : and he heard me out of his holy hill. 5 I laid me down and slept, and rose up again : for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. 7 Up, Lord, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord : and thy blessing is upon thy people. King James VersionEnglish text 1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. 2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text Lord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text 1 How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish text PART 1. (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish text Behold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. 2 Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. 6 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. 9 Bei dem HERRN findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. Káldi fordításHungarian translation
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. |