Psalm 3: Difference between revisions
m (Text replace - "==Texts & translations==" to "==Text and translations==") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.'' | {{Vs|1}} ''Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.'' | ||
{{Vs|2}} Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | {{Vs|2}} Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me; | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Vs|8}} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; | {{Vs|8}} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; | ||
{{Vs| }} dentes peccatorum contrivisti. | {{Vs| }} dentes peccatorum contrivisti. | ||
{{Vs|9}} Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua. | {{Vs|9}} Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.}} | ||
===Text used by Purcell=== | ===Text used by Purcell=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. | {{Vs|1}} Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. | ||
{{Vs|2}} Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. | {{Vs|2}} Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane. | ||
Line 38: | Line 38: | ||
{{Vs|6}} Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. | {{Vs|6}} Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me. | ||
{{Vs|7}} Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. | {{Vs|7}} Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti. | ||
{{Vs|8}} Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime. | {{Vs|8}} Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
: The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. | : The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. | ||
Why, O {Lord}}, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me. | Why, O {Lord}}, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me. | ||
Line 52: | Line 51: | ||
I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O {{Lord}}; save me, O my God. | I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O {{Lord}}; save me, O my God. | ||
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. | For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. | ||
Salvation is of the {{Lord}}: and thy blessing is upon thy people. | Salvation is of the {{Lord}}: and thy blessing is upon thy people.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. | ||
{{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me. | ||
Line 65: | Line 63: | ||
{{Vs|6}} I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. | {{Vs|6}} I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about. | ||
{{Vs|7}} Up, {{Lord}}, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | {{Vs|7}} Up, {{Lord}}, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}} : and thy blessing is upon thy people. | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}} : and thy blessing is upon thy people.}} | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | {{Vs|1}} {{Lord}}, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | ||
{{Vs|2}} Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | {{Vs|2}} Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | ||
Line 77: | Line 75: | ||
{{Vs|7}} Arise, O {{Lord}}; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; | {{Vs|7}} Arise, O {{Lord}}; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; | ||
{{Vs| }} thou hast broken the teeth of the ungodly. | {{Vs| }} thou hast broken the teeth of the ungodly. | ||
{{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}}: thy blessing is upon thy people. Selah. | {{Vs|8}} Salvation belongeth unto the {{Lord}}: thy blessing is upon thy people. Selah.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord, how are my foes increas'd, | Lord, how are my foes increas'd, | ||
Who vex me more and more! | Who vex me more and more! | ||
Line 116: | Line 113: | ||
To thee, O Lord, above; | To thee, O Lord, above; | ||
Who on thy people dost bestow | Who on thy people dost bestow | ||
Thy blessing and thy love. | Thy blessing and thy love.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How num'rous, Lord, of late are grown | {{Vs|1}} How num'rous, Lord, of late are grown | ||
The troublers of my peace; | The troublers of my peace; | ||
Line 160: | Line 156: | ||
He only can defend; | He only can defend; | ||
His blessing he extends to all | His blessing he extends to all | ||
That on his pow'r depend. | That on his pow'r depend.}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
PART 1. (C. M.) | PART 1. (C. M.) | ||
My God, how many are my fears! | My God, how many are my fears! | ||
Line 226: | Line 221: | ||
Salvation doth to God belong; | Salvation doth to God belong; | ||
He raised my head to see the light, | He raised my head to see the light, | ||
And make his praise my morning song. | And make his praise my morning song.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Behold, my God, what num'rous foes | Behold, my God, what num'rous foes | ||
With dire intent my steps inclose, | With dire intent my steps inclose, | ||
Line 267: | Line 260: | ||
Thy servants from th'expecting grave; | Thy servants from th'expecting grave; | ||
'Tis thine to bless them from above, | 'Tis thine to bless them from above, | ||
And crown them with eternal love. | And crown them with eternal love.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Luther's translation=== | ===Luther's translation=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. | {{Vs|1}} Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. | ||
{{Vs|2}} Ach, {{csc|HERR}}, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! | {{Vs|2}} Ach, {{csc|HERR}}, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich! | ||
Line 280: | Line 273: | ||
{{Vs|7}} Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. | {{Vs|7}} Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. | ||
{{Vs|8}} Auf {{csc|HERR}}, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. | {{Vs|8}} Auf {{csc|HERR}}, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. | ||
{{Vs|9}} Bei dem {{csc|HERRN}} findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela. | {{Vs|9}} Bei dem {{csc|HERRN}} findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela.}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
:Dávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. | :Dávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. | ||
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. | Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem. | ||
Sokan mondják lelkemnek: Nincs neki szabadúlása az ő Istenében. | Sokan mondják lelkemnek: Nincs neki szabadúlása az ő Istenében. | ||
Te pedig, Uram! én oltalmazóm vagy; én dicsőségem, ki fölemeled fejemet. | Te pedig, Uram! én oltalmazóm vagy; én dicsőségem, ki fölemeled fejemet. | ||
Szómmal az Úrhoz kiáltottam; és meghallgatott engem az ő szent hegyéről. | Szómmal az Úrhoz kiáltottam; és meghallgatott engem az ő szent hegyéről. | ||
Én szenderegtem, és mély álomban voltam, és fölkeltem; mert az Úr megtartott engem. | Én szenderegtem, és mély álomban voltam, és fölkeltem; mert az Úr megtartott engem. | ||
Nem félek az engem környező nép ezreitől; kelj föl, Uram! szabadíts meg engem, én Istenem! | Nem félek az engem környező nép ezreitől; kelj föl, Uram! szabadíts meg engem, én Istenem! | ||
Mert te verted meg mind, kik ok nélkül ellenkeztek velem; a bűnösök fogait összetörted. | Mert te verted meg mind, kik ok nélkül ellenkeztek velem; a bűnösök fogait összetörted. | ||
Az Úré a szabadítás, és népeden a te áldásod. | Az Úré a szabadítás, és népeden a te áldásod. }} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:50, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 3 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Tu es gloria mea, for settings of vv.4,5b.
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui. Text used by PurcellLatin text1 Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Many say to my soul: There is no salvation for him in his God. But thou, O Lord art my protector, my glory, and the lifter up of my head. I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill. I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me. I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God. For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.}} Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textA psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son. King James VersionEnglish text1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textLord, how are my foes increas'd, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How num'rous, Lord, of late are grown |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textBehold, my God, what num'rous foes |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Káldi fordításHungarian translationDávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott. |