Psalm 47: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
*[[Jesus reigns our Lord and King (Ian Roberts)|Ian Roberts]] SATB, SA, TB or Unison (vv.1-2,5-8, modern English)
*[[Jesus reigns our Lord and King (Ian Roberts)|Ian Roberts]] SATB, SA, TB or Unison (vv.1-2,5-8, modern English)
*[[O all ye people, clap your hands (John Smith)|John Smith]] SATB (English, metrical New Version)
*[[O all ye people, clap your hands (John Smith)|John Smith]] SATB (English, metrical New Version)
*[[O all ye people, clap your hands (Thomas Tremain)|Thomas Tremain]] (verses 1-6 in the English metrical New Version)
*[[O all ye people, clap your hands (Thomas Tremain)|Thomas Tremain]] SATB (vv.1-6, English, metrical New Version)
*[[Omnes gentes, plaudite manibus (Christopher Tye)Christopher Tye|Omnes gentes]] (Whole psalm, in Latin)
*[[Omnes gentes, plaudite manibus (Christopher Tye)|Christopher Tye]] (Whole psalm, in Latin)
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===of verse 5 in Latin, "Ascendit Deus"===
===of verse 5 in Latin, "Ascendit Deus"===

Revision as of 11:31, 6 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 47   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.

Settings by composers

of verse 5 in Latin, "Ascendit Deus"

See Ascendit Deus in jubilatione

of verse 5 in English, "God is gone up with a merry noise"

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 46)

Latin.png Latin text

1  In finem,pro filiis Core. Psalmus.

2  Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis:

3  quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.

4  Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.

5  Elegit nobis haereditatem suam; speciem Jacob quam dilexit.

6  Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubae.

7  Psallite Deo nostro, psallite; psallite regi nostro, psallite;

8  quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienter.

9  Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam.

10  Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  To the end, for the sons of Core. A psalm.

1  O clap your hands together, all ye people: O sing unto God with the voice of melody.

2  For the Lord is high, and to be feared: he is the great King upon all the earth.

3  He shall subdue the people under us: and the nations under our feet.

4  He shall choose out an heritage for us: even the worship of Jacob, whom he loved.

5  God is gone up with a merry noise: and the Lord with the sound of the trump.

6  O sing praises, sing praises unto our God: O sing praises, sing praises unto our King.

7  For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon his holy seat.

9  The princes of the people are joined unto the people of the God of Abraham:
for God, which is very high exalted, doth defend the earth, as it were with a shield.

Tate and Brady Metrical New Version

English.png English text

1-2  O all ye people, clap your hands,
And with triumphant voices sing;
No force the mighty power withstands
Of God, the universal King.

3-4  He shall opposing nations quell,
And with success our battles fight,
Shall fix the place where we must dwell,
The pride of Jacob, his delight.

5-6  God is gone up, our Lord and King,
With shouts of joy and trumpet's sound;
To him repeated praises sing,
And let the cheerful song go round.

7-8  Your utmost skill in praise be shown,
For him, who all the world commands;
Who sits upon his righteous throne,
And spreads his sway o'er heathen lands.

9  Our chiefs and tribes that far from hence,
To serve the God of Abr'am came,
Found him their constant sure defence:
How great and glorious is his name!

Korean.png Korean translation

 

1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라.

2 주님은 두려워할 지존자이시며, 온 땅을 다스리는 크고도 큰 왕이시다.

3 만민을 우리에게 복종케 하시고, 뭇 나라를 우리 발 아래 무릎 꿇게 하신다.

4 그분이 사랑하신 야곱의 그 자랑거리, 우리가 사는 이 땅을 우리에게 유산으로 주셨다.

5 하나님이 보좌에 오르신다. 환호하는 함성이 울려 퍼진다. 주님이 보좌에 오르신다. 나팔 소리 크게 울려 퍼진다.

6 시로 하나님을 찬양하여라. 시로 찬양하여라. 시로 우리의 왕을 찬양하여라. 시로 찬양하여라.

7 하나님은 온 땅의 왕이시니, 찬양의 시로 노래하여라.

8 하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다.

9 온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다.

Káldi fordítás (46. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig, zsoltár Kóre fiainak
Minden nemzetek! tapsoljatok kézzel; örvendezzetek az Úrnak vigaság szavával.
Mert az Úr fölséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
Alánk vetette a népeket, és a pogányokat lábaink alá;
közöttünk választotta örökségét, Jákob szépségét, melyet szeret.
Fölment az Isten örvendezéssel, az Úr harsonaszóval.
Énekeljetek a mi Istenünknek, énekeljetek; énekeljetek a mi királyunknak, énekeljetek.
Mert az egész föld királya az Isten; énekeljetek bölcseséggel.
Isten országol a pogányokon; Isten az ő szent székében ül.
A föld népeinek fejedelmei Ábrahám Istenéhez gyűlnek; mert a föld erős istenei igen fölemelkednek.