Psalm 47: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 46)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 46)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} In finem,pro filiis Core. Psalmus. | {{Vs|1}} In finem,pro filiis Core. Psalmus. | ||
{{Vs|2}} Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis: | {{Vs|2}} Omnes gentes, plaudite manibus; jubilate Deo in voce exsultationis: | ||
Line 42: | Line 41: | ||
{{Vs|8}} quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienter. | {{Vs|8}} quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienter. | ||
{{Vs|9}} Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam. | {{Vs|9}} Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam. | ||
{{Vs|10}} Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, | {{Vs|10}} Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, | ||
quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt. | quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} To the end, for the sons of Core. A psalm. | {{Vs}} To the end, for the sons of Core. A psalm. | ||
{{Vs|1}} O clap your hands together, all ye people: O sing unto God with the voice of melody. | {{Vs|1}} O clap your hands together, all ye people: O sing unto God with the voice of melody. | ||
Line 56: | Line 55: | ||
{{Vs|7}} For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. | {{Vs|7}} For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. | ||
{{Vs|8}} God reigneth over the heathen: God sitteth upon his holy seat. | {{Vs|8}} God reigneth over the heathen: God sitteth upon his holy seat. | ||
{{Vs|9}} The princes of the people are joined unto the people of the God of Abraham: | {{Vs|9}} The princes of the people are joined unto the people of the God of Abraham: | ||
for God, which is very high exalted, doth defend the earth, as it were with a shield. | for God, which is very high exalted, doth defend the earth, as it were with a shield.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Tate and Brady Metrical ''New Version''=== | ===Tate and Brady Metrical ''New Version''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1-2}} O all ye people, clap your hands, | {{Vs|1-2}} O all ye people, clap your hands, | ||
And with triumphant voices sing; | And with triumphant voices sing; | ||
Line 86: | Line 84: | ||
To serve the God of Abr'am came, | To serve the God of Abr'am came, | ||
Found him their constant sure defence: | Found him their constant sure defence: | ||
How great and glorious is his name! | How great and glorious is his name!}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|Korean | {{Translation|Korean| | ||
{{Vs|1}}너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. | {{Vs|1}}너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. | ||
{{Vs|2}}주님은 두려워할 지존자이시며, 온 땅을 다스리는 크고도 큰 왕이시다. | {{Vs|2}}주님은 두려워할 지존자이시며, 온 땅을 다스리는 크고도 큰 왕이시다. | ||
Line 99: | Line 95: | ||
{{Vs|7}}하나님은 온 땅의 왕이시니, 찬양의 시로 노래하여라. | {{Vs|7}}하나님은 온 땅의 왕이시니, 찬양의 시로 노래하여라. | ||
{{Vs|8}}하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다. | {{Vs|8}}하나님은 뭇 나라를 다스리는 왕이시다. 하나님이 그의 거룩한 보좌에 앉으셨다. | ||
{{Vs|9}}온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다. | {{Vs|9}}온 백성의 통치자들이 아브라함의 하나님의 백성과 더불어 모였다. 열강의 군왕들은 모두 주님께 속하였다. 하나님은 지존하시다.}} | ||
===Káldi fordítás (46. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (46. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, zsoltár Kóre fiainak | : Végig, zsoltár Kóre fiainak | ||
Minden nemzetek! tapsoljatok kézzel; örvendezzetek az Úrnak vigaság szavával. | Minden nemzetek! tapsoljatok kézzel; örvendezzetek az Úrnak vigaság szavával. | ||
Line 114: | Line 108: | ||
Mert az egész föld királya az Isten; énekeljetek bölcseséggel. | Mert az egész föld királya az Isten; énekeljetek bölcseséggel. | ||
Isten országol a pogányokon; Isten az ő szent székében ül. | Isten országol a pogányokon; Isten az ő szent székében ül. | ||
A föld népeinek fejedelmei Ábrahám Istenéhez gyűlnek; mert a föld erős istenei igen fölemelkednek. | A föld népeinek fejedelmei Ábrahám Istenéhez gyűlnek; mert a föld erős istenei igen fölemelkednek.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:21, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 47 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 47 is particularly associated with the feast of the Ascension: in particular, verse 5, 'Ascendit Deus' is used in the Latin Missal, and the Book of Common Prayer specifies the psalm as proper for Evensong on Ascension-Day. The psalm is also specified in the Book of Common Prayer for use at Evening Prayer on the 9th day of the month.
Settings by composers
|
|
See also Ascendit Deus in jubilatione for settings of v.5 as the offertory for Ascension and Easter VII.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 46)Latin text1 In finem,pro filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, for the sons of Core. A psalm. |
Tate and Brady Metrical New VersionEnglish text1-2 O all ye people, clap your hands, |
Korean translation 1 너희 만민아, 손뼉을 쳐라. 하나님께 기쁨의 함성을 외쳐라. Káldi fordítás (46. zsoltár)Hungarian translation Végig, zsoltár Kóre fiainak |