Psalm 48: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→General information: derived propers) |
No edit summary |
||
Line 189: | Line 189: | ||
Till death will be our guide. | Till death will be our guide. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{ | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (47. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (47. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian}} | {{Translation|Hungarian}} | ||
Line 209: | Line 209: | ||
mert ez az Isten, a mi Istenünk örökké és mindörökön örökké; ő igazgat minket mindörökké. | mert ez az Isten, a mi Istenünk örökké és mindörökön örökké; ő igazgat minket mindörökké. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 248: | Line 248: | ||
We'll think upon his wondrous grace, | We'll think upon his wondrous grace, | ||
And seek deliverance there. | And seek deliverance there. | ||
</poem> | |||
{{middle|3}} | |||
<poem> | |||
PART TWO | PART TWO | ||
Far as thy name is known, | Far as thy name is known, | ||
Line 280: | Line 282: | ||
And ours above the sky. | And ours above the sky. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 23:35, 7 December 2014
Table of Psalms << Psalm 48 >> | ||||||||||||||
General information
vv. 10-11, Suscepimus Deus, is both an Introit (Candlemas, Pentecost VIII/OT14 and a Gradual (Ordinary Time 31).
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 47)Latin text 1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. 2 Magnus Dominus et laudabilis nimis,in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. 3 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion; 4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. 5 Quoniam ecce reges terrae congregati sunt; convenerunt in unum. 6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. 7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis: 8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. 9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: 10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. 11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae; 12 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Judae, propter judicia tua, Domine. 13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus. 14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. 15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in aeternum, et in saeculum saeculi: ipse reget nos in saecula. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text . 1 Great is the Lord, and highly to be praised: in the city of our God, even upon his holy hill. 2 The hill of Sion is a fair place, and the joy of the whole earth: God is well known in her palaces as a sure refuge. 3 For lo, the kings of the earth: are gathered, and gone by together. 4 They marvelled to see such things: they were astonished, and suddenly cast down. 5 Fear came there upon them, and sorrow: as upon a woman in her travail. 6 Thou shalt break the ships of the sea: through the east-wind. 7 Like as we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: 8 We wait for thy loving-kindness, O God: in the midst of thy temple. 9 O God, according to thy Name, so is thy praise unto the world's end: 10 Let the mount Sion rejoice, and the daughters of Judah be glad: because of thy judgements. 11 Walk about Sion, and go round about her: and tell the towers thereof. 12 Mark well her bulwarks, set up her houses: that ye may tell them that come after. 13 For this God is our God for ever and ever: he shall be our guide unto death. |
English metrical Old Version (John Hopkins)English text Great is the Lord, and with great praise |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text The Lord, the only God, is great, |
Káldi fordítás (47. zsoltár)Hungarian translation Ének-zsoltár Kóre fiainak a szombat második napjára. |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)
English text
PART ONE
Great is the Lord our God,
And let his praise be great;
He makes his churches his abode,
His most delightful seat.
These temples of his grace,
How beautiful they stand!
The honors of our native place,
And bulwarks of our land.
In Zion God is known,
A refuge in distress;
How bright has his salvation shone
Through all her palaces!
When kings against her joined,
And saw the Lord was there,
In wild confusion of the mind
They fled with hasty fear.
When navies tall and proud
Attempt to spoil our peace,
He sends his tempests roaring loud,
And sinks them in the seas.
Oft have our fathers told,
Our eyes have often seen,
How well our God secures the fold
Where his own sheep have been.
In every new distress
We'll to his house repair;
We'll think upon his wondrous grace,
And seek deliverance there.
|valign="baseline" width=33.333333333333%|
PART TWO
Far as thy name is known,
The world declares thy praise;
Thy saints, O Lord, before thy throne,
Their songs of honor raise.
With joy let Judah stand
On Zion's chosen hill,
Proclaim the wonders of thy hand,
And counsels of thy will.
Let strangers walk around
The city where we dwell,
Compass and view thine holy ground,
And mark the building well;
The orders of thy house,
The worship of thy court,
The cheerful songs, the solemn vows,
And make a fair report.
How decent and how wise!
How glorious to behold!
Beyond the pomp that charms the eyes,
And rites adorned with gold.
The God we worship now
Will guide us till we die,
Will be our God while here below,
And ours above the sky.
|}