Psalm 48: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 190: | Line 190: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)=== | ===Metrical Paraphrase ([[Isaac Watts]], 1719)=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
<poem> | <poem> |
Revision as of 23:40, 7 December 2014
Table of Psalms << Psalm 48 >> | ||||||||||||||
General information
vv. 10-11, Suscepimus Deus, is both an Introit (Candlemas, Pentecost VIII/OT14 and a Gradual (Ordinary Time 31).
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 47)Latin text 1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. 2 Magnus Dominus et laudabilis nimis,in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. 3 Fundatur exsultatione universae terrae mons Sion; 4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam. 5 Quoniam ecce reges terrae congregati sunt; convenerunt in unum. 6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt. 7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis: 8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. 9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: 10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. 11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae; 12 Laetetur mons Sion, et exsultent filiae Judae, propter judicia tua, Domine. 13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus. 14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. 15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in aeternum, et in saeculum saeculi: ipse reget nos in saecula. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text . 1 Great is the Lord, and highly to be praised: in the city of our God, even upon his holy hill. 2 The hill of Sion is a fair place, and the joy of the whole earth: God is well known in her palaces as a sure refuge. 3 For lo, the kings of the earth: are gathered, and gone by together. 4 They marvelled to see such things: they were astonished, and suddenly cast down. 5 Fear came there upon them, and sorrow: as upon a woman in her travail. 6 Thou shalt break the ships of the sea: through the east-wind. 7 Like as we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: 8 We wait for thy loving-kindness, O God: in the midst of thy temple. 9 O God, according to thy Name, so is thy praise unto the world's end: 10 Let the mount Sion rejoice, and the daughters of Judah be glad: because of thy judgements. 11 Walk about Sion, and go round about her: and tell the towers thereof. 12 Mark well her bulwarks, set up her houses: that ye may tell them that come after. 13 For this God is our God for ever and ever: he shall be our guide unto death. |
English metrical Old Version (John Hopkins)English text Great is the Lord, and with great praise |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text The Lord, the only God, is great, |
Metrical Paraphrase (Isaac Watts, 1719)English text PART ONE |
Káldi fordítás (47. zsoltár)
Hungarian translation
Ének-zsoltár Kóre fiainak a szombat második napjára.
Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szent hegyén.
Az egész föld örömére van alapitva Sion hegye, éjszaki oldalán a nagy király városa.
Házaiban az Isten ismeretes, mint az ő oltalmok.
Mert ime a föld királyai összegyűltek, egyesűltek;
ők azt így látván, elcsodálkoztak, zavarba jöttek, megindúltak;
reszketés fogta el őket; oly fájdalom, mint a szülőé,
és a mily rohanó a szélvész, mely összetöri Tarzis hajóit.
A mint hallottuk, úgy láttuk az erők Ura városában, a mi Istenünk városában; Isten alapította azt mindörökre.
Megemlékezünk, Isten, a te irgalmasságodról templomodnak közepette.
Valamint a te neved, Isten, úgy dicséreted is a föld határaig ér; igazsággal teljes a te jobbod.
Vigadjon Sion hegye, és örvendezzenek Júda leányai itéleteid miatt, Uram!
Kerűljétek meg Siont és szemléljétek azt körűl; számláljátok meg tornyait.
Függeszszétek sziveiteket erősségére, vegyétek számba házait, hogy elbeszéljétek a jövő nemzedéknek:
mert ez az Isten, a mi Istenünk örökké és mindörökön örökké; ő igazgat minket mindörökké.
|}