Psalm 74: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1") |
|||
(14 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|74|94|54}} | ||
=== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | |||
*[[O God, wherefore art thou absent (John Blow)|John Blow]] SSATB (vv. 1-3, English BCP) | |||
*[[Respice Domine (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB (vv. 20,19,23,1 in Latin) | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 73)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Intellectus Asaph.'' Ut quid, Deus, repulisti in finemi Iratus est furor tuus super oves | |||
pascuae tuae? | |||
{{Vs|2}} Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. | |||
{{Vs}} Redemisti virgam haereditatis tuae, mons Sion, in quo habitasti in eo. | |||
{{Vs|3}} Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto! | |||
{{Vs|4}} Et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae; posuerunt signa sua, signa: | |||
{{Vs|5}} et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus | |||
{{Vs|6}} exciderunt januas ejus in idipsum; in securi et ascia dejecerunt eam. | |||
{{Vs|7}} Incenderunt igni sanctuarium tuum; | |||
in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. | |||
{{Vs|8}} Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: | |||
Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. | |||
{{Vs|9}} Signa nostra non vidimus; jam non est propheta; | |||
et nos non cognoscet amplius. | |||
{{Vs|10}} Usquequo, Deus, improperabit inimicus? | |||
irritat adversarius nomen tuum in finem? | |||
{{Vs|11}} Ut quid avertis manum tuam, | |||
et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem? | |||
{{Vs|12}} Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae. | |||
{{Vs|13}} Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis. | |||
{{Vs|14}} Tu confregisti capita draconis; | |||
dedisti eum escam populis Aethiopum. | |||
{{Vs|15}} Tu disrupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios Ethan. | |||
{{Vs|16}} Tuus est dies, et tua est nox; tu fabricatus es auroram et solem. | |||
{{Vs|17}} Tu fecisti omnes terminos terrae; aestatem et ver tu plasmasti ea. | |||
{{Vs|18}} Memor esto huius: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit | |||
nomen tuum. | |||
{{Vs|19}} Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, | |||
et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. | |||
{{Vs|20}} Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum. | |||
{{Vs|21}} Ne avertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum. | |||
{{Vs|22}} Exsurge, Deus, judica causam tuam; | |||
memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die. | |||
{{Vs|23}} Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum qui te oderunt ascendit | |||
semper.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} O God, wherefore art thou absent from us so long : why is thy wrath so hot against the sheep | |||
of thy pasture? | |||
{{Vs|2}} O think upon thy congregation: whom thou hast purchased and redeemed of old. | |||
{{Vs|3}} Think upon the tribe of thine inheritance: and mount Sion, wherein thou hast dwelt. | |||
{{Vs|4}} Lift up thy feet, that thou mayest utterly destroy every enemy: which hath done evil in thy sanctuary. | |||
{{Vs|5}} Thine adversaries roar in the midst of thy congregations: and set up their banners for tokens. | |||
{{Vs|6}} He that hewed timber afore out of the thick trees: was known to bring it to an excellent work. | |||
{{Vs|7}} But now they break down all the carved work thereof: with axes and hammers. | |||
{{Vs|8}} They have set fire upon thy holy places : | |||
and have defiled the dwelling-place of thy Name, even unto the ground. | |||
{{Vs|9}} Yea, they said in their hearts, Let us make havock of them altogether: | |||
thus have they burnt up all the houses of God in the land. | |||
{{Vs|10}} We see not our tokens, there is not one prophet more: | |||
no, not one is there among us, that understandeth any more. | |||
{{Vs|11}} O God, how long shall the adversary do this dishonour: | |||
how long shall the enemy blaspheme thy Name, for ever? | |||
{{Vs|12}} Why withdrawest thou thy hand: | |||
why pluckest thou not thy right hand out of thy bosom to consume the enemy? | |||
{{Vs|13}} For God is my King of old: the help that is done upon earth he doeth it himself. | |||
{{Vs|14}} Thou didst divide the sea through thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | |||
{{Vs|15}} Thou smotest the heads of Leviathan in pieces: | |||
and gavest him to be meat for the people in the wilderness. | |||
{{Vs|16}} Thou broughtest out fountains and waters out of the hard rocks: thou driedst up mighty waters. | |||
{{Vs|17}} The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sun. | |||
{{Vs|18}} Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. | |||
{{Vs|19}} Remember this, O Lord, how the enemy hath rebuked: and how the foolish people hath blasphemed thy Name. | |||
{{Vs|20}} O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the multitude of the enemies: | |||
and forget not the congregation of the poor for ever. | |||
{{Vs|21}} Look upon the covenant: for all the earth is full of darkness and cruel habitations. | |||
{{Vs|22}} O let not the simple go away ashamed: but let the poor and needy give praise unto thy Name. | |||
{{Vs|23}} Arise, O God, maintain thine own cause: | |||
remember how the foolish man blasphemeth thee daily. | |||
{{Vs|24}} Forget not the voice of thine enemies: the presumption of them that hate thee increaseth | |||
ever more and more.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (73. zsoltár)=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
: Azaf tanítása. | |||
Miért vetettél el minket Isten, mindvégig, fölindúlván haragod a te legelőd juhaira? | |||
Emlékezzél meg gyűlekezetedről, melyet kezdettől bírtál, és megváltottál, mint örökséged osztályrészét; ki Sion hegyén laktál. | |||
Emeld föl az ő kevélységök ellen kezeidet mindvégig. Mennyi gonoszt tőn az ellenség a szent helyen! | |||
És dicsekedtek, a kik gyűlöltek téged, ünnepeid között. Az ő jeleiket jelekűl tették | |||
a magasokra, mint a kapukra, és nem értették. Mint a fák erdejében fejszékkel | |||
vágták szét annak ajtait mindegyütt, fejszével és bárddal döntötték le azt, | |||
felgyújtották tűzzel a te szentélyedet, a földön megfertőztették a te neved hajlékát. | |||
Mondák szivökben ők és nemzetségök együtt: Szűntessük meg az Isten minden ünnepnapját a földön. | |||
Jeleinket nem látjuk, már nincs próféta; s minket ő nem ismer többé. | |||
Isten! meddig szidalmaz az ellenség, s boszantja nevedet az ellenkező mindvégig? | |||
Miért tartod vissza kezedet és jobbodat? vond ki kebledből, és végezz. | |||
Isten a mi királyunk öröktől fogva, szabadúlást szerzett a föld közepett. | |||
Te tetted erősséggé erőddel a tengert, összezúztad a sárkányfőket a vizekben. | |||
Te törted össze a sárkány fejeit, eledelűl adtad őt a szerecsenek népeinek. | |||
Te fakasztottál forrásokat és patakokat; te szárasztottad meg Étán folyóvizeit. | |||
Tied a nap, és tied az éj; te alkottad a hajnalt és a napot. | |||
Te rendezted a föld minden határát; a nyarat és tavaszt te teremtetted. | |||
Emlékezzél meg erről: Az ellenség szidalmazta az Urat, és az esztelen nép ingerlette a te nevedet. | |||
Ne add a vadaknak a téged dicsérő lelkeket; és szegényeid lelkeit ne feledd el egészen. | |||
Tekints a te szövetségedre; mert kik homályban voltak a földön, házakat birnak tele igaztalansággal. | |||
Ne térjen vissza a megalázott szégyennel; a szegény és szűkölködő dicsérni fogják a te nevedet. | |||
Kelj föl, Isten! itélj a te ügyedben; emlékezzél meg gyalázatodról, melylyel az esztelen téged egész nap illet. | |||
Ne feledkezzél el a te ellenségeid szavairól; azok kevélysége, kik téged gyülölnek, mindenkor növekedik.}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
Revision as of 10:09, 10 May 2018
P S A L M S — 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 |
General information
Settings by composers
- John Blow SSATB (vv. 1-3, English BCP)
- Robert Hugill SATB (vv. 20,19,23,1 in Latin)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 74 - D'où vient Seigneur que tu nous espars
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 73)Latin text1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finemi Iratus est furor tuus super oves |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O God, wherefore art thou absent from us so long : why is thy wrath so hot against the sheep |
Káldi fordítás (73. zsoltár)
Hungarian text
Azaf tanítása.
Miért vetettél el minket Isten, mindvégig, fölindúlván haragod a te legelőd juhaira?
Emlékezzél meg gyűlekezetedről, melyet kezdettől bírtál, és megváltottál, mint örökséged osztályrészét; ki Sion hegyén laktál.
Emeld föl az ő kevélységök ellen kezeidet mindvégig. Mennyi gonoszt tőn az ellenség a szent helyen!
És dicsekedtek, a kik gyűlöltek téged, ünnepeid között. Az ő jeleiket jelekűl tették
a magasokra, mint a kapukra, és nem értették. Mint a fák erdejében fejszékkel
vágták szét annak ajtait mindegyütt, fejszével és bárddal döntötték le azt,
felgyújtották tűzzel a te szentélyedet, a földön megfertőztették a te neved hajlékát.
Mondák szivökben ők és nemzetségök együtt: Szűntessük meg az Isten minden ünnepnapját a földön.
Jeleinket nem látjuk, már nincs próféta; s minket ő nem ismer többé.
Isten! meddig szidalmaz az ellenség, s boszantja nevedet az ellenkező mindvégig?
Miért tartod vissza kezedet és jobbodat? vond ki kebledből, és végezz.
Isten a mi királyunk öröktől fogva, szabadúlást szerzett a föld közepett.
Te tetted erősséggé erőddel a tengert, összezúztad a sárkányfőket a vizekben.
Te törted össze a sárkány fejeit, eledelűl adtad őt a szerecsenek népeinek.
Te fakasztottál forrásokat és patakokat; te szárasztottad meg Étán folyóvizeit.
Tied a nap, és tied az éj; te alkottad a hajnalt és a napot.
Te rendezted a föld minden határát; a nyarat és tavaszt te teremtetted.
Emlékezzél meg erről: Az ellenség szidalmazta az Urat, és az esztelen nép ingerlette a te nevedet.
Ne add a vadaknak a téged dicsérő lelkeket; és szegényeid lelkeit ne feledd el egészen.
Tekints a te szövetségedre; mert kik homályban voltak a földön, házakat birnak tele igaztalansággal.
Ne térjen vissza a megalázott szégyennel; a szegény és szűkölködő dicsérni fogják a te nevedet.
Kelj föl, Isten! itélj a te ügyedben; emlékezzél meg gyalázatodról, melylyel az esztelen téged egész nap illet.
Ne feledkezzél el a te ellenségeid szavairól; azok kevélysége, kik téged gyülölnek, mindenkor növekedik.