Psalm 82: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|")
(Added paraphrase by Tate and Brady)
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|82|81|83}}
{{Psalm legend|82|102|62}}
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
 
{{TextAutoList}}
{{TextPageList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 81)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 81)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Vs|1}} ''Psalmus Asaph''. Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat.
{{Vs|1}} ''Psalmus Asaph''. Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat.
{{Vs|2}} Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?
{{Vs|2}} Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?
{{Vs|3}} Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.
{{Vs|3}} Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.
{{Vs|4}} Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
{{Vs|4}} Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
{{Vs|5}} Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant:<br>
{{Vs|5}} Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant:
movebuntur omnia fundamenta terrae.
movebuntur omnia fundamenta terrae.
{{Vs|6}} Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes.
{{Vs|6}} Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes.
{{Vs|7}} Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
{{Vs|7}} Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
{{Vs|8}} Surge, Deus, judica terram, quoniam tu haereditabis in omnibus gentibus.
{{Vs|8}} Surge, Deus, judica terram, quoniam tu haereditabis in omnibus gentibus.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Vs|1}} God standeth in the congregation of princes: he is a Judge among gods.
{{Vs|1}} God standeth in the congregation of princes: he is a Judge among gods.
{{Vs|2}} How long will ye give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly?
{{Vs|2}} How long will ye give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly?
{{Vs|3}} Defend the poor and fatherless: see that such as are in need and necessity have right.
{{Vs|3}} Defend the poor and fatherless: see that such as are in need and necessity have right.
{{Vs|4}} Deliver the outcast and poor: save them from the hand of the ungodly.
{{Vs|4}} Deliver the outcast and poor: save them from the hand of the ungodly.
{{Vs|5}} They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness:<br>
{{Vs|5}} They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness:
all the foundations of the earth are out of course.
all the foundations of the earth are out of course.
{{Vs|6}} I have said, Ye are gods: and ye are all the children of the most Highest.
{{Vs|6}} I have said, Ye are gods: and ye are all the children of the most Highest.
{{Vs|7}} But ye shall die like men: and fall like one of the princes.
{{Vs|7}} But ye shall die like men: and fall like one of the princes.
{{Vs|8}} Arise, O God, and judge thou the earth: for thou shalt take all heathen to thine inheritance.
{{Vs|8}} Arise, O God, and judge thou the earth: for thou shalt take all heathen to thine inheritance.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


===Káldi fordítás (81. zsoltár)===
===Káldi fordítás (81. zsoltár)===
{{Text|Hungarian}}
{{Text|Hungarian|
<poem>
: Azaf zsoltára.
: Azaf zsoltára.
Isten az istenek gyülekezetében áll, és itéli abban az isteneket.
Isten az istenek gyülekezetében áll, és itéli abban az isteneket.
Line 44: Line 40:
Én mondottam: Istenek vagytok, és a Fölséges fiai mindnyájan.
Én mondottam: Istenek vagytok, és a Fölséges fiai mindnyájan.
De azért mint emberek fogtok meghalni, és mint egy a fejedelmek közől, elestek.
De azért mint emberek fogtok meghalni, és mint egy a fejedelmek közől, elestek.
Kelj föl, Isten! itéld meg a földet, mert te örökségűl bírod mind a nemzeteket.
Kelj föl, Isten! itéld meg a földet, mert te örökségűl bírod mind a nemzeteket.}}
</poem>
===''New Version'' paraphrase ([[Nahum Tate]] & [[Nicholas Brady]])===
{{top}}
{{Text|English|
1. God in the great assembly stands
Where his impartial eye
In state surveys the earthly gods,
And does their judgments try.
 
2. How dare you then unjustly judge,
Or be to sinners kind?
Defend the orphans and the poor,
Let such your justice find.}}
{{mdl|4}}
{{Text|Simple|
3. Protect the humble helpless man,
Reduced to deep distress,
And let not him become a prey
To such as would oppress.
 
4. They neither know, nor will they learn,
But blindly rove and stray;
Justice and truth, the world's great props,
Through all the land decay.}}
{{mdl|4}}
{{Text|Simple|
5. Well then may God in anger say,
I've called you by my name.
I've said ye are gods, and all allied
To the most high in fame.
 
6. But ne'ertheless your unjust deeds
To strict account I'll call;
You all shall die like common men,
Like other tyrants fall.}}
{{mdl|4}}
{{Text|Simple|
7. Arise and thy just judgments, Lord,
throughout the earth display;
And all the nations of the world
Shall own thy righteous sway.}}
{{btm}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 04:04, 16 April 2018

 P S A L M S72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

General information

Settings by composers

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 81)

Latin.png Latin text

1  Psalmus Asaph. Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat.
2  Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis?
3  Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.
4  Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
5  Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant:
movebuntur omnia fundamenta terrae.
6  Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes.
7  Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
8  Surge, Deus, judica terram, quoniam tu haereditabis in omnibus gentibus.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  God standeth in the congregation of princes: he is a Judge among gods.
2  How long will ye give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly?
3  Defend the poor and fatherless: see that such as are in need and necessity have right.
4  Deliver the outcast and poor: save them from the hand of the ungodly.
5  They will not be learned nor understand, but walk on still in darkness:
all the foundations of the earth are out of course.
6  I have said, Ye are gods: and ye are all the children of the most Highest.
7  But ye shall die like men: and fall like one of the princes.
8  Arise, O God, and judge thou the earth: for thou shalt take all heathen to thine inheritance.

Káldi fordítás (81. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Azaf zsoltára.
Isten az istenek gyülekezetében áll, és itéli abban az isteneket.
Meddig itéltek hamisságot, és tekintitek a bűnös személyét?
Tegyetek itéletet a szűkölködőnek és árvának; a megalázottnak és szegénynek szolgáltassatok igazságot.
Mentsétek meg a szegényt, és a szűkölködőt szabadítsátok ki a bűnös kezéből.
De ők nem tudják ezt, és nem értik, sötétségben járnak; azért ingadoz a föld minden alapja.
Én mondottam: Istenek vagytok, és a Fölséges fiai mindnyájan.
De azért mint emberek fogtok meghalni, és mint egy a fejedelmek közől, elestek.
Kelj föl, Isten! itéld meg a földet, mert te örökségűl bírod mind a nemzeteket.

New Version paraphrase (Nahum Tate & Nicholas Brady)

English.png English text

1. God in the great assembly stands
Where his impartial eye
In state surveys the earthly gods,
And does their judgments try.

2. How dare you then unjustly judge,
Or be to sinners kind?
Defend the orphans and the poor,
Let such your justice find.

 

3. Protect the humble helpless man,
Reduced to deep distress,
And let not him become a prey
To such as would oppress.

4. They neither know, nor will they learn,
But blindly rove and stray;
Justice and truth, the world's great props,
Through all the land decay.

 

5. Well then may God in anger say,
I've called you by my name.
I've said ye are gods, and all allied
To the most high in fame.

6. But ne'ertheless your unjust deeds
To strict account I'll call;
You all shall die like common men,
Like other tyrants fall.

 

7. Arise and thy just judgments, Lord,
throughout the earth display;
And all the nations of the world
Shall own thy righteous sway.