Psalm 86: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.7" to "vv. 7") |
m (Text replacement - "vv.8" to "vv. 8") |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Comfort, O Lord, the soul of Thy servant (William Crotch)|William Crotch]] SATB (v.4 only, BCP English) | *[[Comfort, O Lord, the soul of Thy servant (William Crotch)|William Crotch]] SATB (v.4 only, BCP English) | ||
*[[Confitebor tibi Domine (William Daman)|William Daman]] SATTB (vv.12-13, Latin) | *[[Confitebor tibi Domine (William Daman)|William Daman]] SATTB (vv.12-13, Latin) | ||
*[[Among the princes, earthly gods (James Evison)|James Evison]] SATB (vv.8-13, English metrical version by Isaac Watts) | *[[Among the princes, earthly gods (James Evison)|James Evison]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Inclina Domine a 12 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTB.SATBB (Latin) | *[[Inclina Domine a 12 (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTB.SATBB (Latin) | ||
*[[3 Offertorien (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB (v.12 only, Latin) | *[[3 Offertorien (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB (v.12 only, Latin) | ||
Line 23: | Line 23: | ||
** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ** [[Inclina Domine aurem tuam a 9 (Orlando di Lasso)|Inclina Domine aurem tuam a 9]] 1-4 | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv.8-13, English metrical version by Isaac Watts) | *[[Among the princes, earthly gods (Benjamin Milgrove)|Benjamin Milgrove]] SATB (vv. 8-13, English metrical version by Isaac Watts) | ||
* Philippe de Monte | * Philippe de Monte | ||
**[[Deduc me Domine in via tua (Philippe de Monte)|Deduc me Domine in via tua]] SATTB (vv. 11,16-17, with Psalm 88:2, Latin) | **[[Deduc me Domine in via tua (Philippe de Monte)|Deduc me Domine in via tua]] SATTB (vv. 11,16-17, with Psalm 88:2, Latin) |
Revision as of 10:19, 10 May 2018
P S A L M S — 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 |
General information
The introit for Pentecost XV uses vv. 1-4. LU gives only the second half of verse 2: Salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te."
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 85)Latin text1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Bow down thine ear, O Lord, and hear me: for I am poor, |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPSALM 86 |
Luther 1912 revisionGerman text1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. |
Káldi fordítás (85. zsoltár)
Hungarian text
Dávid imádsága.
Hajtsd meg, Uram, füledet, és hallgass meg engem; mert nyomorúlt és szegény vagyok én.
Őrizd meg lelkemet, mert neked vagyok szentelve; szabadítsd meg benned bízó szolgádat, én Istenem!
Könyörűlj rajtam, Uram! mert egész nap hozzád kiáltok.
Vidámítsd meg a te szolgád lelkét, mert, Uram, tehozzád emelem lelkemet.
Mert te, Uram, jóságos vagy és kegyes, és nagy irgalmú mindazokhoz, kik téged segítségűl hínak.
Vedd füleidbe, Uram, imádságomat, és figyelmezz az én könyörgésem szavára.
Szorongásom napján hozzád kiáltok; mert te meghallgatsz engem.
Nincs, Uram, hasonló hozzád az istenek között, és nincs a te cselekedeteidhez.
A nemzetek, kiket alkottál, mind eljőnek és imádkozni fognak előtted, Uram, és dicsőítik majd a te nevedet.
Mert nagy vagy te, és csodákat mívelsz; te vagy Isten egyedűl.
Vezess engem, Uram, a te útadon, és igazságodban fogok járni; vigadjon az én szivem, hogy félje a te nevedet.
Hálát adok neked, Uram, Istenem, teljes szivemből, és dicsőítem a te nevedet mindörökké.
Mert nagy a te irgalmasságod énrajtam, és kimentetted lelkemet a legalsóbb mélységből.
Isten! a gonoszok föltámadtak ellenem, és a hatalmasok gyülekezete keresi az én lelkemet; és nem tart téged szemei előtt.
De te, Uram Isten, könyörűlő vagy és irgalmas, tűrő és nagy irgalmú és igazságos;
tekints rám, és könyörűlj rajtam; add hatalmadat szolgádnak, és szabadítsd meg szolgálód fiát.
Add jelét irántam való jóságodnak, hogy lássak azt, kik engem gyülölnek, és szégyenűljenek meg; mert, Uram, te segítesz és megvígasztalsz engem.