Psalm 88: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[In me transierunt irae tuae (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] ( | *[[In me transierunt irae tuae (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (Latin) | ||
==Text & translations== | ==Text & translations== |
Revision as of 16:22, 8 July 2013
Table of Psalms << Psalm 88 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Orlando di Lasso SATTB (Latin)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 87)
Latin text
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.
2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.
5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
6 inter mortuos liber ; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
9 Longe fecisti notos meos a me ; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ;
10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas.
11 Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione ?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam ; avertis faciem tuam a me ?
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me :
18 circumdederunt me sicut aqua tota die ; circumdederunt me simul.
19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee : O let my prayer enter into thy presence, incline thine ear unto my calling.
2 For my soul is full of trouble : and my life draweth nigh unto hell.
3 I am counted as one of them that go down into the pit : and I have been even as a man that hath no strength.
4 Free among the dead, like unto them that are wounded, and lie in the grave : who are out of remembrance, and are cut away from thy hand.
5 Thou hast laid me in the lowest pit : in a place of darkness, and in the deep.
6 Thine indignation lieth hard upon me : and thou hast vexed me with all thy storms.
7 Thou hast put away mine acquaintance far from me : and made me to be abhorred of them.
8 I am so fast in prison : that I cannot get forth.
9 My sight faileth for very trouble : Lord, I have called daily upon thee, I have stretched forth my hands unto thee.
10 Dost thou shew wonders among the dead : or shall the dead rise up again, and praise thee?
11 Shall thy loving-kindness be shewed in the grave : or thy faithfulness in destruction?
12 Shall thy wondrous works be known in the dark : and thy righteousness in the land where all things are forgotten?
13 Unto thee have I cried, O Lord : and early shall my prayer come before thee.
14 Lord, why abhorrest thou my soul : and hidest thou thy face from me?
15 I am in misery, and like unto him that is at the point to die : even from my youth up thy terrors have I suffered with a troubled mind.
16 Thy wrathful displeasure goeth over me : and the fear of thee hath undone me.
17 They came round about me daily like water : and compassed me together on every side.
18 My lovers and friends hast thou put away from me: and hid mine acquaintance out of my sight.
Káldi fordítás (87. zsoltár)
Hungarian text
Zsoltár-ének, Kóre fiainak, végig Maheletre feleletűl, az ezrahi Éman oktatása.
Én szabadúlásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Jusson színed elé az én imádságom; hajtsd füledet könyörgésemre.
Mert lelkem eltelt roszakkal; és életem közelget a pokolhoz.
A sírgödörbe lemenőkhöz számláltatom; olyan lettem, mint a segítség nélkül való ember,
a halottak közé bocsátva, mint a sírokban alvó megsebesűltek, kikről többé meg nem emlékezel, és kik a te kezedből kiszakasztattak.
Mély verembe tettek engem, sötétségbe és a halál árnyékába.
Rám nehezűlt a te haragod, és rám hoztad minden hullámodat.
Eltávolítottad tőlem ismerőimet, utálatosságúl tettek engem magoknak. Kézbe adattam, és nincs menekvésem;
szemeim elbágyadnak az inség miatt; hozzád kiáltok, Uram, napestig, hozzád terjesztem ki kezeimet.
Vajjon a holtakon mívelsz-e csodákat? vagy az orvosok fognak föltámasztani, hogy magasztaljanak tégedet?
Beszéli-e valaki a sírban irgalmasságodat, és igazságodat az enyészetben?
Tudják-e a sötétségben csodatételeidet, és igazságodat a feledés földén?
Én azért, Uram, hozzád kiáltok, és reggel megelőz téged imádságom.
Miért veted meg, Uram, imádságomat, s fordítod el tőlem orczádat?
Szegény vagyok és megterhelt ifjúságomtól fogva; ha fölmagasztaltattam is, de megaláztattam és megszégyeníttettem.
Keresztűl megy rajtam a te haragod, és rettentéseid megháborítanak engem.
Körűlvesznek engem, mint a víz egész nap, körűlvesznek engem egyetemben.
Eltávolítottad tőlem barátomat és társamat, és ismerőimet nyomorúságomtól.