Psalm 88: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Vs|8}} Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | {{Vs|8}} Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | ||
{{Vs|9}} Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. | {{Vs|9}} Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. | ||
{{Vs | {{Vs}} Traditus sum, et non egrediebar; | ||
{{Vs|10}} oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die;<br> | {{Vs|10}} oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die;<br> | ||
expandi ad te manus meas. | expandi ad te manus meas. | ||
Line 45: | Line 45: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Vs | {{Vs}} ''A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.'' | ||
{{Vs|1}} O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: | {{Vs|1}} O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: | ||
{{Vs | {{Vs}} O let my prayer enter into thy presence, incline thine ear unto my calling. | ||
{{Vs|2}} For my soul is full of trouble: and my life draweth nigh unto hell. | {{Vs|2}} For my soul is full of trouble: and my life draweth nigh unto hell. | ||
{{Vs|3}} I am counted as one of them that go down into the pit: and I have been even as a man<br> | {{Vs|3}} I am counted as one of them that go down into the pit: and I have been even as a man<br> |
Revision as of 15:02, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 88 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Christoph Buel SSSAATTB (v.2-4, Latin)
- Johann Michael Haydn 4 equal voices (v.2, Latin)
- Orlando di Lasso
- Philippe de Monte SAATB (vv.15-19)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 87) Latin text
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
1 O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
O let my prayer enter into thy presence, incline thine ear unto my calling.
2 For my soul is full of trouble: and my life draweth nigh unto hell.
3 I am counted as one of them that go down into the pit: and I have been even as a man |
Káldi fordítás (87. zsoltár)
Hungarian text
Zsoltár-ének, Kóre fiainak, végig Maheletre feleletűl, az ezrahi Éman oktatása.
Én szabadúlásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Jusson színed elé az én imádságom; hajtsd füledet könyörgésemre.
Mert lelkem eltelt roszakkal; és életem közelget a pokolhoz.
A sírgödörbe lemenőkhöz számláltatom; olyan lettem, mint a segítség nélkül való ember,
a halottak közé bocsátva, mint a sírokban alvó megsebesűltek, kikről többé meg nem emlékezel, és kik a te kezedből kiszakasztattak.
Mély verembe tettek engem, sötétségbe és a halál árnyékába.
Rám nehezűlt a te haragod, és rám hoztad minden hullámodat.
Eltávolítottad tőlem ismerőimet, utálatosságúl tettek engem magoknak. Kézbe adattam, és nincs menekvésem;
szemeim elbágyadnak az inség miatt; hozzád kiáltok, Uram, napestig, hozzád terjesztem ki kezeimet.
Vajjon a holtakon mívelsz-e csodákat? vagy az orvosok fognak föltámasztani, hogy magasztaljanak tégedet?
Beszéli-e valaki a sírban irgalmasságodat, és igazságodat az enyészetben?
Tudják-e a sötétségben csodatételeidet, és igazságodat a feledés földén?
Én azért, Uram, hozzád kiáltok, és reggel megelőz téged imádságom.
Miért veted meg, Uram, imádságomat, s fordítod el tőlem orczádat?
Szegény vagyok és megterhelt ifjúságomtól fogva; ha fölmagasztaltattam is, de megaláztattam és megszégyeníttettem.
Keresztűl megy rajtam a te haragod, és rettentéseid megháborítanak engem.
Körűlvesznek engem, mint a víz egész nap, körűlvesznek engem egyetemben.
Eltávolítottad tőlem barátomat és társamat, és ismerőimet nyomorúságomtól.