Psalm 88: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Domine Deus, salutis meae (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SSSAATTB (v.2-4, Latin) | *[[Domine Deus, salutis meae (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SSSAATTB (v.2-4, Latin) | ||
*[[Domine Deus salutis meae (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] 4 equal voices (v.2, Latin) | *[[Domine Deus salutis meae (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] 4 equal voices (v.2, Latin) | ||
*[[Intret oratio mea (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SSATBB (vv.2-3) | |||
*[[Orlando di Lasso]] | *[[Orlando di Lasso]] | ||
**[[Domine Deus salutis meae (Orlando di Lasso)|vv.2-3a]] SATB (Latin) | **[[Domine Deus salutis meae (Orlando di Lasso)|vv.2-3a]] SATB (Latin) | ||
Line 12: | Line 13: | ||
*[[Ut quid, Domine, repellis (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SAATB (vv.15-19) | *[[Ut quid, Domine, repellis (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SAATB (vv.15-19) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 06:37, 20 May 2015
Table of Psalms << Psalm 88 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Christoph Buel SSSAATTB (v.2-4, Latin)
- Johann Michael Haydn 4 equal voices (v.2, Latin)
- Robert Hugill SSATBB (vv.2-3)
- Orlando di Lasso
- Philippe de Monte SAATB (vv.15-19)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 87)Latin text1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. |
Káldi fordítás (87. zsoltár)
Hungarian text
Zsoltár-ének, Kóre fiainak, végig Maheletre feleletűl, az ezrahi Éman oktatása.
Én szabadúlásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Jusson színed elé az én imádságom; hajtsd füledet könyörgésemre.
Mert lelkem eltelt roszakkal; és életem közelget a pokolhoz.
A sírgödörbe lemenőkhöz számláltatom; olyan lettem, mint a segítség nélkül való ember,
a halottak közé bocsátva, mint a sírokban alvó megsebesűltek, kikről többé meg nem emlékezel, és kik a te kezedből kiszakasztattak.
Mély verembe tettek engem, sötétségbe és a halál árnyékába.
Rám nehezűlt a te haragod, és rám hoztad minden hullámodat.
Eltávolítottad tőlem ismerőimet, utálatosságúl tettek engem magoknak. Kézbe adattam, és nincs menekvésem;
szemeim elbágyadnak az inség miatt; hozzád kiáltok, Uram, napestig, hozzád terjesztem ki kezeimet.
Vajjon a holtakon mívelsz-e csodákat? vagy az orvosok fognak föltámasztani, hogy magasztaljanak tégedet?
Beszéli-e valaki a sírban irgalmasságodat, és igazságodat az enyészetben?
Tudják-e a sötétségben csodatételeidet, és igazságodat a feledés földén?
Én azért, Uram, hozzád kiáltok, és reggel megelőz téged imádságom.
Miért veted meg, Uram, imádságomat, s fordítod el tőlem orczádat?
Szegény vagyok és megterhelt ifjúságomtól fogva; ha fölmagasztaltattam is, de megaláztattam és megszégyeníttettem.
Keresztűl megy rajtam a te haragod, és rettentéseid megháborítanak engem.
Körűlvesznek engem, mint a víz egész nap, körűlvesznek engem egyetemben.
Eltávolítottad tőlem barátomat és társamat, és ismerőimet nyomorúságomtól.