Psalm 92: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
No edit summary |
||
(30 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|92|112|72}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[ | *[[It is a thing both good and meet (Richard Allison)|Richard Allison]] (SATB, English) | ||
*[[Bonum est confiteri Domino (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SSAATTTB (vv.1-4, Latin) | *[[William Billings]] | ||
**[[Brattle Street (1786) (William Billings)|Brattle Street (1786)]] SATB (English, metrical version by Isaac Watts, first part) | |||
**[[Pomfret (William Billings)|Pomfret]] SATB (English, metrical New Version) | |||
*[[Bonum est confiteri Domino (Christoph Buel)|Christoph Buel]] SSAATTTB (vv. 1-4, Latin) | |||
*Thomas Clark: | *Thomas Clark: | ||
** | **{{NoComp|How good and pleasant must it be|Thomas Clark}} SATB (vv. 1-4, English metrical New Version) | ||
**Sweet is the work, my God, my King (metrical version by Isaac Watts, first part) | **Sweet is the work, my God, my King (metrical version by Isaac Watts, first part) | ||
*** to the tune 'Tenbury', from ''A Sett of Psalm and Hymn Tunes'' (no edition hosted yet) | *** to the tune 'Tenbury', from ''A Sett of Psalm and Hymn Tunes'' (no edition hosted yet) | ||
*** from ''A Ninth Set of Psalm Tunes'' (no edition hosted yet) | *** from ''A Ninth Set of Psalm Tunes'' (no edition hosted yet) | ||
**Lord, 'tis a pleasant thing to stand (metrical version by Isaac Watts, second part) ( | **{{NoComp|Lord, 'tis a pleasant thing to stand|Thomas Clark}} (metrical version by Isaac Watts, second part) | ||
*[[Devotion (Ananias Davisson)|Ananias Davisson]] SATB (English, metrical version by Isaac Watts, first part) | |||
*[[4 Offertorien (L. B. Est)|L. B. Est]] SAB (v. 13, Latin) | |||
*[[Declaration (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 2) | |||
*[[3 Offertorien aus op. 174 (Robert Führer)|Robert Führer]] SATB (v. 2, Latin) | |||
*[[Bonum est confiteri Domino (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB (v. 2-5, Latin) | |||
*Claude Goudimel: | |||
**[[Psalm 92 (Claude Goudimel)|<span style="color:gray">for SATB.SATB</span>]] (Dutch) File not found on the external site | |||
**[[Que l'entreprise est belle (Claude Goudimel)|for SATB]] (French metrical version) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[ | *[[Rapture (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Sweet is the work (J. | *[[Psalm 92 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, ''[[Old Version]]'' paraphrase) | ||
*[[Psalm 92, D 953 (Franz Schubert)|Franz Schubert]] SATB & Bar solo (vv.1-7, Hebrew) | *[[Franklin (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | ||
*[[Devotion (Alexander Johnson)|Alexander Johnson]] STB or SATB (English, metrical version by Isaac Watts, first part) | |||
*[[O Lord, how glorious and how great (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (v. 5 onwards, English, metrical Old Version) | |||
*[[Sweet is the work (John J. McClellan)|John J. McClellan]] SATB (English metrical version by Isaac Watts, first part) | |||
*[[Daniel Read]] | |||
**[[Devotion (Daniel Read)|Devotion]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | |||
**[[Sabbath (Daniel Read)|Sabbath]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | |||
*[[Psalm 92, D 953 (Franz Schubert)|Franz Schubert]] SATB & Bar solo (vv. 1-7, Hebrew) | |||
*Heinrich Schütz | |||
**[[Es ist fürwahr ein köstlich Ding, SWV 190.1 (Heinrich Schütz)|SWV 190.1]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
**[[Es ist fürwahr ein köstlich Ding, SWV 190.2 (Heinrich Schütz)|SWV 190.2]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker) | |||
*[[Portland (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SSTB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | |||
*[[Bonum est confiteri Domino (Gregorio Zucchini)|Gregorio Zucchini]] SSAATTBB and AATTTTBB (vv. 1-4, Latin) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See also [[Bonum est confiteri]] for settings of v.2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Septuagesima}} and [[Justus ut palma]], for settings of v.13 only. | See also [[Bonum est confiteri]] for settings of v. 2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Septuagesima}} and [[Justus ut palma]], for settings of v. 13 only. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 91)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 91)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus cantici, in die sabbati.'' | {{Vs|1}} ''Psalmus cantici, in die sabbati.'' | ||
{{Vs|2}} Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, | {{Vs|2}} Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, | ||
Altissime: | Altissime: | ||
{{Vs|3}} ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, | {{Vs|3}} ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, | ||
{{Vs|4}} in decachordo, psalterio; cum cantico, in | {{Vs|4}} in decachordo, psalterio; cum cantico, in | ||
cithara. | cithara. | ||
{{Vs|5}} Quia delectasti me, Domine, in factura tua; | {{Vs|5}} Quia delectasti me, Domine, in factura tua; | ||
et in operibus manuum tuarum exsultabo. | et in operibus manuum tuarum exsultabo. | ||
{{Vs|6}} Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae. | {{Vs|6}} Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae. | ||
Line 35: | Line 58: | ||
{{Vs|8}} Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in saeculum saeculi: | {{Vs|8}} Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in saeculum saeculi: | ||
{{Vs|9}} tu autem Altissimus in aeternum, Domine. | {{Vs|9}} tu autem Altissimus in aeternum, Domine. | ||
{{Vs|10}} Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; | {{Vs|10}} Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; | ||
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. | et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. | ||
{{Vs|11}} Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. | {{Vs|11}} Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. | ||
{{Vs|12}} Et despexit oculus meus inimicos meos, | {{Vs|12}} Et despexit oculus meus inimicos meos, | ||
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. | et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. | ||
{{Vs|13}} Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur. | {{Vs|13}} Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur. | ||
{{Vs|14}} Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. | {{Vs|14}} Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. | ||
{{Vs|15}} Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt: | {{Vs|15}} Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt: | ||
{{Vs|16}} ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. | {{Vs|16}} ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.}} | ||
===Káldi fordítás (91. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (91. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: Ének-zsoltár, szombatnapra. | : Ének-zsoltár, szombatnapra. | ||
Jó az Urat dicsérni, és éneket mondani a te nevednek, oh Fölséges! | Jó az Urat dicsérni, és éneket mondani a te nevednek, oh Fölséges! | ||
Line 63: | Line 84: | ||
Kik az Úr házában vannak ültetve, a mi Istenünk háza tornáczaiban virágzani fognak. | Kik az Úr házában vannak ültetve, a mi Istenünk háza tornáczaiban virágzani fognak. | ||
Még öregségökben is hajtani fognak, és jó állapotban lesznek, | Még öregségökben is hajtani fognak, és jó állapotban lesznek, | ||
hogy hirdessék: Mely igaz a mi Urunk Istenünk, és igaztalanság nincs őbenne. | hogy hirdessék: Mely igaz a mi Urunk Istenünk, és igaztalanság nincs őbenne.}} | ||
{{Middle}} | |||
{{ | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs | {{Vs}} ''A psalm of a canticle on the sabbath day.'' | ||
{{Vs|1}} It is a good thing to give thanks unto the Lord: and to sing praises unto thy Name, | {{Vs|1}} It is a good thing to give thanks unto the Lord: and to sing praises unto thy Name, | ||
O most Highest; | O most Highest; | ||
{{Vs|2}} To tell of thy loving-kindness early in the morning: and of thy truth in the night-season; | {{Vs|2}} To tell of thy loving-kindness early in the morning: and of thy truth in the night-season; | ||
{{Vs|3}} Upon an instrument of ten strings, and upon the lute: upon a loud instrument, and upon the harp. | {{Vs|3}} Upon an instrument of ten strings, and upon the lute: upon a loud instrument, and upon the harp. | ||
{{Vs|4}} For thou, Lord, hast made me glad through thy works: | {{Vs|4}} For thou, Lord, hast made me glad through thy works: | ||
and I will rejoice in giving praise for the operations of thy hands. | and I will rejoice in giving praise for the operations of thy hands. | ||
{{Vs|5}} O Lord, how glorious are thy works: thy thoughts are very deep. | {{Vs|5}} O Lord, how glorious are thy works: thy thoughts are very deep. | ||
{{Vs|6}} An unwise man doth not well consider this: and a fool doth not understand it. | {{Vs|6}} An unwise man doth not well consider this: and a fool doth not understand it. | ||
{{Vs|7}} When the ungodly are green as the grass, and when all the workers of wickedness do flourish: then shall they be destroyed for ever; | {{Vs|7}} When the ungodly are green as the grass, and when all the workers of wickedness do flourish: then shall they be destroyed for ever; | ||
but thou, Lord, art the most Highest for evermore. | but thou, Lord, art the most Highest for evermore. | ||
{{Vs|8}} For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish: | {{Vs|8}} For lo, thine enemies, O Lord, lo, thine enemies shall perish: | ||
and all the workers of wickedness shall be destroyed. | and all the workers of wickedness shall be destroyed. | ||
{{Vs|9}} But mine horn shall be exalted like the horn of an unicorn: for I am anointed with fresh oil. | {{Vs|9}} But mine horn shall be exalted like the horn of an unicorn: for I am anointed with fresh oil. | ||
{{Vs|10}} Mine eye also shall see his lust of mine enemies: | {{Vs|10}} Mine eye also shall see his lust of mine enemies: | ||
and mine ear shall hear his desire of the wicked that arise up against me. | and mine ear shall hear his desire of the wicked that arise up against me. | ||
{{Vs|11}} The righteous shall flourish like a palm-tree: and shall spread abroad like a cedar in Libanus. | {{Vs|11}} The righteous shall flourish like a palm-tree: and shall spread abroad like a cedar in Libanus. | ||
{{Vs|12}} Such as are planted in the house of the Lord: shall flourish in the courts of the house of our God. | {{Vs|12}} Such as are planted in the house of the Lord: shall flourish in the courts of the house of our God. | ||
{{Vs|13}} They also shall bring forth more fruit in their age: and shall be fat and well-liking. | {{Vs|13}} They also shall bring forth more fruit in their age: and shall be fat and well-liking. | ||
{{Vs|14}} That they may shew how true the Lord my strength is: and that there is no unrighteousness in him. | {{Vs|14}} That they may shew how true the Lord my strength is: and that there is no unrighteousness in him.}} | ||
{{btm}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[John Hopkins]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
It is a thing both good and meet | It is a thing both good and meet | ||
To praise the highest Lord. | To praise the highest Lord. | ||
Line 166: | Line 185: | ||
And upright in his will: | And upright in his will: | ||
He is my rock, my hope and trust, | He is my rock, my hope and trust, | ||
In him there is no ill. | In him there is no ill.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
How good and pleasant must it be | How good and pleasant must it be | ||
To thank the Lord most high, | To thank the Lord most high, | ||
Line 230: | Line 247: | ||
And God, my strong defence, | And God, my strong defence, | ||
Shall due rewards to all the world | Shall due rewards to all the world | ||
Impartially dispense. | Impartially dispense.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]] - first part=== | ===Metrical version by [[Isaac Watts]] - first part=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Sweet is the work, my God, my King, | Sweet is the work, my God, my King, | ||
To praise thy name, give thanks and sing; | To praise thy name, give thanks and sing; | ||
Line 270: | Line 285: | ||
All I desir'd or wish'd below; | All I desir'd or wish'd below; | ||
And ev'ry pow'r find sweet employ | And ev'ry pow'r find sweet employ | ||
In that eternal world of joy. | In that eternal world of joy.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]] - second part=== | ===Metrical version by [[Isaac Watts]] - second part=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Lord, 'tis a pleasant thing to stand | Lord, 'tis a pleasant thing to stand | ||
In gardens planted by thine hand; | In gardens planted by thine hand; | ||
Line 294: | Line 307: | ||
The Lord is holy, just and true; | The Lord is holy, just and true; | ||
None that attend his gates shall find | None that attend his gates shall find | ||
A God unfaithful or unkind. | A God unfaithful or unkind.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 04:09, 12 December 2018
P S A L M S — 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 |
General information
Settings by composers
|
|
See also Bonum est confiteri for settings of v. 2 as the offertory for Septuagesima and Justus ut palma, for settings of v. 13 only.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 91)Latin text1 Psalmus cantici, in die sabbati. Káldi fordítás (91. zsoltár)Hungarian text Ének-zsoltár, szombatnapra. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of a canticle on the sabbath day. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textIt is a thing both good and meet |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textHow good and pleasant must it be |
Metrical version by Isaac Watts - first partEnglish textSweet is the work, my God, my King, |
Metrical version by Isaac Watts - second partEnglish textLord, 'tis a pleasant thing to stand |