Psalm 94: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|94|114|74}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Domine secundum multitudinem (William Byrd)|William Byrd]] SATTB (v.19 only, Latin) | {{top}} | ||
*[[Norwalk (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] | *[[Newport (Oliver Brownson)|Oliver Brownson]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | ||
*[[Intelligite insipientes a 7 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SAATTTB (vv.8,11,14,23, Latin) | *[[Domine secundum multitudinem (William Byrd)|William Byrd]] SATTB (v. 19 only, Latin) | ||
*[[Norwalk (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'') | |||
{{mdl}} | |||
*[[Psalm_94 (Brian Marble)|Brian Marble]] A (vv. 5-10, 12-15, 17-19, English) | |||
*[[Intelligite insipientes a 7 (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SAATTTB (vv. 8,11,14,23, Latin) | |||
{{btm}} | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 95: | Line 99: | ||
de az Úr nekem oltalmam lett, és az én Istenem reményem segítsége; | de az Úr nekem oltalmam lett, és az én Istenem reményem segítsége; | ||
és megfizeti nekik gonoszságukat, és roszaságukban elveszti őket, elveszti őket a mi Urunk Istenünk.}} | és megfizeti nekik gonoszságukat, és roszaságukban elveszti őket, elveszti őket a mi Urunk Istenünk.}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]], ''New Version''=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
PART I | |||
O God, to whom revenge belongs, | |||
Thy vengeance now disclose, | |||
Arise, thou Judge of all the earth, | |||
and crush thy haughty foes. | |||
How long, O Lord, shall sinful men | |||
Their solemn triumphs make? | |||
How long their wicked actions boast? | |||
And insolently speak? | |||
Not only they thy saints oppress, | |||
But unprovoked, they spill | |||
The widow's and the stranger's blood | |||
And helpless orphans kill. | |||
“And yet the Lord shall ne'er perceive, | |||
(Profanely thus they speak) | |||
"Nor any notice of our deeds | |||
"The God of Jacob take. | |||
At length ye stupid fools, your wants | |||
Endeavor to discern, | |||
In folly will you still proceed, | |||
and wisdom never learn?}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Can he be deaf who formed the ear, | |||
Or blind who formed the eye? | |||
Shall earth's great Judge not punish those, | |||
Who his known will defy? | |||
He fathoms all the thoughts of men, | |||
To him their hearts lie bare. | |||
His eye surveys them all, and sees | |||
How vain their counsels are. | |||
PART II | |||
Blest is the Man whom thou, O Lord, | |||
In kindness dost chastise, | |||
And by thy sacred rules to walk | |||
Dost lovingly advise. | |||
This man shall rest and safety find | |||
In seasons of distress, | |||
While God prepares a pit for those | |||
That stubbornly transgress. | |||
For God will never from his saints | |||
His favor wholly take, | |||
His own possession and his lot, | |||
He will not quite forsake.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
The world shall then confess thee just | |||
In all that thou hast done; | |||
And those that choose thy upright ways, | |||
shall in those paths go on. | |||
Who will appear in my behalf, | |||
when wicked men invade? | |||
Or who, when sinners would oppress, | |||
my righteous cause shall plead? | |||
Long since had I in silence slept, | |||
But that the Lord was near. | |||
To stay me when I slipped, when sad, | |||
My troubled heart to clear. | |||
Wilt thou, who art a God most just, | |||
Their sinful throne sustain, | |||
Who make the law a fair pretense | |||
Their wicked ends to gain? | |||
Against the lives of righteous men | |||
They form their close design; | |||
And blood of innocents to spill, | |||
In solemn league combine.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
But my defense is firmly placed | |||
In God the Lord most high, | |||
He is my rock, to which I may | |||
For refuge always fly. | |||
The Lord shall cause their ill designs | |||
On their own heads to fall, | |||
He in their sins shall cut them off, | |||
Our God shall slay them all.}} | |||
{{bottom}} | |||
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1717-1719=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
PART 1 (vv. 1, 2, 7-14) C. M. | |||
:''Saints chastised, and sinners destroyed; or, Instructive afflictions'' | |||
O God, to whom revenge belongs, | |||
Proclaim thy wrath aloud; | |||
Let sovereign power redress our wrongs, | |||
Let justice smite the proud. | |||
They say, "The Lord nor sees nor hears:" | |||
When will the fools be wise? | |||
Can he be deaf who formed their ears? | |||
Or blind, who made their eyes? | |||
He knows their impious thoughts are vain, | |||
And they shall feel his power; | |||
His wrath shall pierce their souls with pain | |||
In some surprising hour.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
But if thy saints deserve rebuke, | |||
Thou hast a gentler rod; | |||
Thy providences and thy book | |||
Shall make them know their God. | |||
Blest is the man thy hands chastise, | |||
And to his duty draw; | |||
Thy scourges make thy children wise | |||
When they forget thy law. | |||
But God will ne'er cast off his saints, | |||
Nor his own promise break | |||
He pardons his inheritance | |||
For their Redeemer's sake.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 2 (vv. 16-23) C. M. | |||
:''God our support and comfort.'' | |||
Who will arise and plead my right | |||
Against my numerous foes, | |||
While earth and hell their force unite, | |||
And all my hopes oppose? | |||
Had not the Lord, my rock, my help, | |||
Sustained my fainting head, | |||
My life had now in silence dwelt, | |||
My soul amongst the dead. | |||
"Alas! my sliding feet!" I cried; | |||
Thy promise was my prop; | |||
Thy grace stood constant by my side, | |||
Thy Spirit bore me up.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
While multitudes of mournful thoughts | |||
Within my bosom roll, | |||
Thy boundless love forgives my faults, | |||
Thy comforts cheer my soul. | |||
Powers of iniquity may rise, | |||
And frame pernicious laws; | |||
But God my refuge rules the skies, | |||
He will defend my cause. | |||
Let malice vent her rage aloud, | |||
Let bold blasphemers scoff; | |||
The Lord our God shall judge the proud | |||
And cut the sinners off.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 04:07, 12 December 2018
P S A L M S — 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 93)Latin text1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O Lord God, to whom vengeance belongeth: thou God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. |
Káldi fordítás (93. zsoltár)
Hungarian text
Dávid zsoltára, a hét negyedik napjára.
Isten a boszúállás Ura, a boszúállás Istene szabadon cselekszik.
Emelkedjél föl, ki a földet itéled; fizesd meg a díjt a kevélyeknek.
Meddig fognak, Uram, a bűnösök, meddig fognak a bűnösök örvendezni,
beszélni és gonoszságot szólani, szólani mind, kik igaztalanságot mívelnek?
A te népedet, Uram, megalázzák, és örökségedet nyomorgatják;
az özvegyet és jövevényt megölik, és az árvákat meggyilkolják,
és azt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre Jákob Istene.
Értsétek meg, esztelenek, a nép között, és bolondok, valahára okúljatok.
Ki a fület plántálta, nem hall-e? vagy ki a szemet alkotta, nem lát-e?
Ki megdorgálja a népeket, nem fedd-e meg? ki tudományra tanítja az embert?
Az Úr tudja az emberek gondolatait, hogy hiábavalók.
Boldog ember az, kit te oktatsz, Uram! és törvényedre tanítasz.
Hogy megnyugtasd őt a rosz napokon, míg a bűnösnek verem ásatik.
Mert az Úr nem veti meg népét, és örökségét nem hagyja el,
mignem az igazság itéletté változik, és mellette lesznek mind, kik igaz szívűek.
Ki kel föl érettem a gonoszok ellen? vagy ki áll mellém a gonosztevők ellen?
Ha akkor az Úr nem segít engem, csakhamar pokolban lakott volna az én lelkem.
Ha mondottam: Lábam ingadoz, a te irgalmasságod, Uram, megsegített engem.
Szivem fájdalmainak sokasága között a te vigasztalásaid örvendeztették az én lelkemet.
Vajjon a gonoszság székével tartasz-e? s a törvény örve alatt nyomorgatás-e a te szándékod?
Ők kapkodnak az igaz lelkén, és az ártatlan vért elkárhoztatják;
de az Úr nekem oltalmam lett, és az én Istenem reményem segítsége;
és megfizeti nekik gonoszságukat, és roszaságukban elveszti őket, elveszti őket a mi Urunk Istenünk.
Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, New Version
English text PART I |
Can he be deaf who formed the ear, |
The world shall then confess thee just |
But my defense is firmly placed |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1717-1719
English text PART 1 (vv. 1, 2, 7-14) C. M. |
|
PART 2 (vv. 16-23) C. M. |
|