Quel sguardo sdegnosetto (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Revision as of 01:04, 13 February 2017 by Williamsbot (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-29)  CPDL #33950:     
Score with realised figured bass:   Score information: A4, 3 pages, 125 kB   
Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 50 kB   
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-12-29).   Score information: A4, 2 pages, 110 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Continuo realisation by editor


  • CPDL #07911:      (Finale 2004)
Editor: Jorge Luis Gaete Calderon (submitted 2004-09-20).   Score information: A4, 5 pages, 176 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Quel sguardo sdegnosetto
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 1v   Voicing: Solo high

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Keyboard

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quel sguardo sdegnosetto
lucente e minaccioso,
quel dardo velenoso
vola a ferirmi il petto,
Bellezze ond'io tutt'ardo
e son da me diviso
piagatemi col sguardo,
Sanatemi col riso.

Armatevi, pupille
d'asprissimo rigore,
versatemi su'l core
un nembo di faville.
Ma 'labro non sia tardo
a ravvivarmi ucciso.
Feriscami quel squardo,
ma sanimi quel riso.

Begl'occhi a l'armi, a l'armi!
Io vi preparo il seno.
Gioite di piagarmi
in fin ch'io venga meno!
E se da vostri dardi
io resterò conquiso,
feriscano quei sguardi,
ma sanami quel riso.

English.png English translation

That haughty little glance,
bright and menacing,
that poisonous dart
is flying to strike my breast.
O beauties for which I burn,
by which I am severed from myself:
wound me with your glance,
but heal me with your laughter.

Arm yourself, O eyes,
with sternest rigor;
pour upon my heart
a cloud of sparks.
But let lips not be slow
to revive when I am slain.
Let the glance strike me;
but let the laughter heal me.

O fair eyes: to arms, to arms!
I am preparing my bosom as your target.
Rejoice in wounding me,
even until I faint!
And if I remain vanquished
by your darts,
let your glances strike me –
but let your laughter heal me.